Таджикский язык (он же персидский, иранский фарси и афганистанский дари) — один из самых распространенных. На нем говорят 3,5 миллиона человек в 25 странах Азии. Это популярные туристические направления, овеянные степной романтикой и украшенные красивейшими хребтами Памира.
Учить таджикский язык несложно, хоть он звучит непривычно для славянского слуха. В этом языке много специфических звуков. Например, буква [ҷ] произносится как [джи], а [қ] как [кью]. Если нет возможности погружаться в лингвистические тонкости самостоятельно, можно взять с собой в поездку разговорник. В нем уже есть транскрипция необходимых в слов и выражений. При желании из них можно составить небольшой текст и поддержать разговор на бытовую тему с носителями языка.
В отличие от привычного онлайн-переводчика, карманный словарь не разрядится без электричества, ему не нужен интернет. Это особенно актуально в Таджикистане — чаще всего путешественники едут в эту страну, чтобы прикоснуться к древним традициям и полюбоваться природой. Такие туры, как правило, проходят далеко от благ цивилизации. Знание языка даже на начальном уровне поможет лучше понять культуру Таджикистана и его языковых стран-братьев. Походный вариант современного разговорника подскажет, какие фразы нужно говорить в той или иной ситуации.
Скачать русско-таджикский разговорник (pdf)
Общие и стандартные фразы
Стандартные фразы можно употреблять и в музее, и в ресторане, и в транспорте. Это полезные выражения, с которых можно начинать разговор с незнакомцем, обратиться к прохожему за подсказкой, поблагодарить человека за помощь.
Русский — Таджикский — Произношение
- Приятно познакомиться — Аз шиносоӣ шодам — Аз шиносои́ шо́дам
- Нет, спасибо — Раҳмат, дарқор нест — Рахма́т, дарко́р нэст
- Да, конечно — Ха албатта — Ха алба́тта
- Не очень хорошо — На он қадар ҳуб — На о́нкадар хуб
- Еще нет — Ҳоло не — Хо́лек нэ
- Посмотрите, пожалуйста — Нигоҳ кунед илтимос — Ниго́х кунэ́д илтимо́с
- Спасибо! — Раҳмат — Рахма́т
- Большое спасибо — Раҳмати калон — Ра́хмати кало́н
- Пожалуйста — Ильтимос — Ильтимо́с
- Не за что — Хеч кап не — Хеч кап нэ
- Ничего страшного — Хеч хаб нест — Хеч хаб нэст
- Мне очень жаль — Ман аз ин ҳеле гамгинам — Ман аз ин хэ́ле га́мгинам
- Я тоже — Ман ҳам — Ман хам
- Я не знаю — Ман намедонам — Ман наме́донам
- Я не знаю английский язык — Ман бо забони Англисӣ херо намедонам — Ман бо забо́ни ангилиси зеро́ наме́донам
- Вы понимаете по русски? — Шумо русиро мефаҳмед? — Шумо́ русиро́ ме́фахмед?
- Простите, могу я спросить? — Мебаҳшед, майлими ман як чизро пурсам? — Ме́бахшед, ма́йлими ман як чизро́ пу́рсам?
- Вы понимаете меня? — Шумо маро мефахмед? — Шумо́ маро́ ме́фахмед?
- Я понимаю — Ман мефаҳмам — Ман ме́фахмам
- Я не понимаю — Ман намефаҳман — Ман наме́фахман
- Переведите, пожалуйста — Лутфан тарчома кунэд — Лутфа́н тарджёма́ кунэ́д
- Не могли бы вы повторить предложение? — Метавонэд чумларо такрор кунэд — Метавонэ́д чумларо́ такро́р кунэ́д
- Не могли бы вы говорить чуть медленнее — Метаводнед каме каме сусттар гап занед? — Метаводнэ́д ка́ме ка́ме су́сттар гап занэ́д?
- Вы поможете мне? — Шумо метавонед ба ман куман кунед? — Шу́мо ме́тавонед ба ман кума́н кунэ́д?
- Пожалуйста, объясните мне… — Ба ман лутфан фахмонэд… — Ба ман лутфа́н фа́хмонэд…
- Что это значит? — Инчи ма ману дорад? — И́нчи ма ма́ну дора́д?
- Спасибо за помощь — Рахмати калон барои ёдрам — Рахма́ти кало́н баро́и ёдра́м
- Одну минутку — Як дахика — Як дахика́
- Извините, я занят — Мебахшед, ман банд хустам — Ме́бахшед, ман банд хуста́м
- Пожалуйста, закройте дверь — Лутфан даро пушэд — Лутфа́н да́ро пушэ́д
- Курение запрещено! — Тамокукашӣ ман аст! — Тамокукаши́ ман аст!
- Пожалуйста, выключите сотовые телефоны — Лутфан телефони мобилии худро хомуш хунэд — Лутфа́н телефо́ни мо́билии худро́ хо́муш хунэ́д
- Кто? — Кӣ? — Ки?
- Что? — Чӣ? — Чи?
- Где? — Дар кучо? — Дар куджё́?
- Откуда? — Аз кучо? — Аз куджё́?
- Когда? — Кай? — Кай?
- Почему? — Чаро? — Чаро́?
- Как? — Чихел? — Чихэ́л?
Фразы про COVID-19
Русский — Таджикский — Произношение
- Предъявите свой QR-код — Рамзи СТ-ва худо сурудҳом ходку не — Ра́мзи СТ-ва худо́ сурудхо́и ходку́ нэ
- Вот мой QR-код — Ин аст рамзи QR манн — Ин аст рамзи́ QR ман
- Каким препаратом вы вакцинированы? — Шумо бо кадом дору эм кардаед? — Шумо́ бо кадо́м дору́ эм караэ́д?
- Я делал прививку вакциной Спутник V — Ман бо ваксинаи Sputnik V эм карда будам — Ман ба ваксинаи̂ Спутник V эм карда́ буда́м
- У меня отрицательный ПЦР-тест — Ман санҷиши PCR манфӣ дорам — Ман санджи́ши ПСР манфи́ дора́м
Приветствия и обращения
Таджики — очень приветливый народ. Чтобы показать им свое уважение, нужно следовать национальному этикету. Приветствуют и прощаются в этой стране, положив руку на сердце — это значит, что человек от всей души рад встрече или знакомству. Не стоит удивляться, если таджик начнет здороваться двумя руками — этот жест демонстрирует мирные намерения.
Русский — Таджикский — Произношение
- Доброе утро — Субх ба хайр — Субх ба хайр
- Добрый день — Руз ба хайр — Руз ба хайр
- Добрый вечер — Шом ба хайр — Шом ба хайр
- Добро пожаловать — Хуш омамед — Хуш омаме́д
- Здравствуйте — Ассалому алайкум — Ассало́му алайку́м
- Привет — Салом — Сало́м
- С приездом — Ба хайр омамед — Ба хайр омаме́д
- Рад вас видеть — Аз дидоратон шодам — Аз дидорато́н шода́м
- Как дела? — Шумо чи хелед? — Шумо́ чи хе́лед?
- У меня все в порядке — Ман хубам — Ман ху́бам
- Спасибо — Рахмад — Рахма́д
- До свидания — То дидор — То дидо́р
- Приходите еще — Боз биёед — Боз биёе́д
- Спокойной ночи — Шаб ба хайр — Шаб ба хайр
- До завтра — То пагох — То паго́х
- Будьте здоровы — Саломат бошед — Салома́т боше́д
- До новой встречи — То дидори оянда — То дидори оянда
- Счастливого пути / Прощайте — Рохи сафед! / Сафар бехатар — Рохи́ сафед! / Сафа́р бехата́р
- Дорогой друг — Дусти азиз — Ду́сти ази́з
- Товарищ — Рафик — Ра́фик
- Дедушка — Бободжан — Бободжа́н
- Девушка — Духтар — Духта́р
- Мальчик — Бачаи хурд — Бача́и хурд
- Простите, пожалуйста — Бубахшед — Бубахше́д
- Послушайте — Гуш кунед — Гуш куне́д
- Будьте добры — Луфтан — Луфта́н
- Молодой человек — Чавонмард — Чавонма́рд
- Разрешите спросить — Аз шумо як чизро пурсам — Аз шумо́ як чизро́ пурса́м
- Подождите, минуточку — Як дакика сабр кунед — Як даки́ка сабр кунэ́д
Дата и время
Время в Таджикистане отличается от московского на +2 часа. В остальном никаких различий. При произношении даты сначала говорят число, потом месяц и год.
Русский — Таджикский — Произношение
- Который час? — Соат чанд? — Соа́т чанд?
- Четыре часа дня — Соати чори руз — Соа́т чо́ри руз
- Час — Соат — Соа́т
- Минута — Дақиқа — Дакика́
- Один — Як — Як
- Два — Ду — Ду
- Три — Се — Се
- Четыре — Чор — Чор
- Пять — Панҷ — Панч
- Шесть — Шаш — Шаш
- Семь — Ҳафт — Хафт
- Восемь — Ҳашт — Хашт
- Девять — Нӯҳ — Нух
- Десять — Даҳ — Дах
- Двадцать — Бист — Бист
- Тридцать — Сӣ — Си
- Сто — Сад — Сад
- Тысяча — Ҳазор — Хазо́р
- Одиннадцать — Ёздаҳ — Ёзда́х
- Двенадцать — Дувоздаҳ — Дувозда́х
- Какой сегодня день? — Имрӯз кадом рӯз аст? — Имру́з кадо́м руз аст?
- Вчера — Дируз — Ди́руз
- Сегодня — Имруз — Имру́з
- Завтра — Пагох — Паго́х
- Послезавтра — Пас аз фардо — Пас аз фа́рдо
- Понедельник — Душанбе — Душанбэ́
- Вторник — Сешанбе — Сешанбэ́
- Среда — Чоршанбе — Чоршанбэ́
- Четверг — Панҷшанбе — Панчшанбэ́
- Пятница — Ҷумъа — Джума́
- Суббота — Шанбе — Шанбэ́
- Воскресенье — Якшанбе — Якшанбэ́
- День — Рӯз — Руз
- Неделя — Ҳафта — Хафта́
- Месяц — Мох — Мох
- Год — Сол — Сол
- Зима — Зимистон — Зимисто́н
- Весна — Баҳор — Бахор
- Лето — Тобистон — Тобисто́н
- Осень — Тирамоҳ — Тирамо́х
Прибытие в страну
В Таджикистан с территории России можно прилететь на самолете, приехать на поезде и автомобиле. В любом случае путешественнику придется пройти необходимые процедуры досмотра и паспортного контроля. В разговорнике содержатся фразы, которые помогут начать и завершить путешествие на границе спокойно.
В аэропорту
Русский — Таджикский — Произношение
- Где здание аэропорта? — Бинои аэоропорт да куҷо аст? — Бинои́ аэоропо́рт да ку́джё аст?
- Где находится касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
- Где находится справочная? — Дастгоҳи кӯмак дар куҷост? — Дастгохи́ кума́к дар куджё́ст?
- Мне два билета до Москвы туда и обратно — Ман ду билети рафту омад ба Маскав дорам — Ман ду биле́ти рафту́ ома́д ба Ма́скав дора́м
- Это прямой рейс? — Ин парвози мустақим аст? — Ин парвози́ мустаки́м аст?
- Какие есть рейсы до Худжанда? — То ҳуҷанд чӣ гуна рейс ҳаст? — То хуча́нд чи гу́на рейс хаст?
- Пожалуйста, проверьте в других компаниях — Хоҳиш мекунам аз дигар компанияҳо пурсида диҳед — Хохи́ш мекуна́м аз дига́р компания́хо пурси́да дихе́д
- Не могли бы вы уточнить, есть ли билеты на этот рейс? — Шумо наметавонед аниқ кунед, ба ин рейс билет ҳаст? — Шумо́ наметаводнэ́д ани́к кунэ́д, ба и рейс биле́т хаст?
- Сколько рейсов в день? — Дар як рӯз чанд рейс ҳаст? — Дар як руз чанд рейс хаст?
- Сколько багажа мне можно взять? — Ман чӣ қадар бор ҳамроҳ гирифта метавонам? — Ман чи када́р бор хамро́х гирифта́ метавона́м?
- Есть какие нибудь скидки? — Оё ягон қадар тахфиф ҳаст? — Оё яго́н ката́р тахфи́ф хаст?
- На сколько отложен рейс? — Рейс ба чанд вақт ақиб партофта шуд? — Рейс ба чанд вакт аки́б партофта́ шуд?
- Один билет до Худжанда, бизнес-класс — Як билети бизнес-класс то ҳуҷанд — Як биле́ти би́знес-класс то хуча́нд
- Где проходит регистрация? — Бақайдғирӣ дар куҷо гузаронида мшавад? — Бакайдги́ри дар куджё́ гузаронида́ мшава́д?
- Сколько нужно платить за дополнительный вес? — Барои вазни иловагӣ чӣ қадар супоридан лозим? — Барои́ вазни́ илова́ги чи када́р супорида́н лози́м?
- Я хотел бы отправить этот багаж в Хатлон — Ман мехостам ин бағочро ба Хатлон фиристонам — Ман мехоста́м ин баго́чро ба Ха́лтон фиристона́м
- Этот рейс отправится вовремя? — Ин рейс да вақташ парвоз мекунад? — Ин рейс да вакта́ш парво́з мекуна́д?
- Дайте (уступите) мне место у окна, пожалуйста — Хуб мешуд агар ба ман да назди тиреза ҷой меодед — Хуб мешу́д ага́р ба ман да назди́ тирэ́за джёй меодэ́д
- На каком самолете мы полетим? — Мо бо кадом самолет парвоз мекунем? — Мо бо кадо́м самолё́т порво́з мекунэ́м?
- Где это место? — Ҷои мо куҷост? — Чои́ мо куджё́ст?
- Не могли бы вы поменяться со мной местами? — Шумо метавонед ҷои худо бо чои ман иваз кунед? — Шумо́ метаводнэ́д чои худо́ бо чо́и ман ива́з кунэ́д?
- Принесите подушку, пожалуйста — Ҳоҳеш мекунам, ба манн болишт горед — Хохе́ш мекуна́м, ба ман боли́шт горэ́д
- Сколько продлится полет? — Парвоз чанд вақт давом мекунад? — Парво́з чанд вакт даво́м мекуна́д?
- Где туалет? — Ҳоҷатхона дар куҷост? — Ин чипта́ баро́и кист?
- Дайте, пожалуйста гигиенический пакет — Лутфан ба ман диҳед — Луфта́н ба ман дихэ́д
- Эти вещи нужно сдать в багаж — Ин чизҳо бояд дар бағоҷ тафтиш карда шаванд — Ин чизхо́ боя́д дар баго́ч та́фтиш карда́ шава́нд
- Где можно получить багаж? — Аз куҷо гирифтан мумкин аст бағоҷи? — Аз куджё́ гирифта́н мумќин аст багоджи́?
- Объявляется посадка… — Эълон карда мешавад фуруд… — Эло́н карда́ ме́шавад фуру́д…
- Рейс откладывается из-за погоды — Парвоз бо сабаби обу ҳаво ба таъхир афтод — Парво́з бо сабаби́ о́бу хаво́ ба тахи́р афто́д
- Стюардесса — Стюардесса — Стюардэ́сса
- Пристегните ремни — Камарбанди нишастгоҳро бандед — Камарба́нди нишастго́хро бандэ́д
- Взлетно-посадочная полоса — Рахи парвоз — Рахи́ парво́з
- Авиакомпания — Ширкати ҳавопаймоӣ — Ширка́ти хавопаймои́
- Номер рейса — Рақами парвоз — Рака́ми парво́з
- Трап — Нардбон — Нардбо́н
На вокзале
Русский — Таджикский — Произношение
- Где находится билетная касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
- Где находится справочное бюро? — Дар куҷо ҷойгир аст, маркази иттилоотии? — Дар ку́джё джэйги́р аст маркази́ итилоо́ти?
- Сколько стоит билет туда и обратно до… (название города)? — Чиптаи рафту омад ба…?т — Чимтаи́ ра́фту ома́д ба…?
- Где можно посмотреть расписание поездов? — Чадвали харакати поедзхо дар кучост? — Чадвали́ харака́ти поедхо́ дар куджё́ст?
- Дайте два билета туристического класса — Бигзор ду чипта туристического синфи — Бигзо́р ду чипта́ туристи́ческого синфи́
- Пожалуйста, два билета до… — (название города) Лутфан, ду чипта то… — Луфта́н, ду чипта́ то…
- Есть ли поезд раньше? — Ое қатора пеш? — О́ё катора́ пеш?
- Есть ли поезд позже? — Ое қатора баъдтар? — Оё катора́ бадта́р?
- Где находится вокзал… — (название станции)? — Ки дар он аст, ки истгоҳи…? — Ки дар он аст, ки истго́хи…?
- С какого пути отходит поезд до — (название города) — Поезд аз куҷо меравад? — Поезд аз ку́джё мерава́д?
- Это поезд в (название города)? — Ин қатора дар — Ин катора́ дар
- Это место свободно? — Ин ҷо озодона? — Ин джё озодо́на?
- Место занято — Ҷой кардаанд — Джёй кардаа́нд
- Есть ли в поезде вагон-ресторан? — Ое дар қатора вагон-ресторан? — О́ё дар катора́ ваго́н-рестора́н?
- Прибытие — Ташрифи — Ташрифи́
- Касса — Касса — Ка́сса
- Камера хранения — Нигоҳдории бағоҷ — Нигохдори́ баго́дж
- Обмен валюты — Мубодилаи асъор — Мубодилаи́ асо́р
- Поезд дальнего следования для некурящих — Қатораи хориҷи сафар барои тамоку — Катора́и хоричи́ сафа́р баро́и тамо́ку
- Поезд дальнего следования для курящих — Поезди масофаи дур барои тамокукашон — Поезди́ масофа́и дур баро́и тамокукошо́н
Таможня и паспортный контроль
Русский — Таджикский — Произношение
- Приготовьте, пожалуйста, паспорт — Илтимос, паспортатонро тайёр кунед — Илтимо́с, паспортатонро́ тайё́р кунэ́д
- Ваш паспорт — Паспорти шумо — Паспо́рти шумо́
- Вот мой паспорт — Мана паспорти ман — Мана паспо́рти ман
- Как ваше имя? — Номатон чист? — Номато́н чист?
- Ваша фамилия? — Фамиляи шумо? — Фамиля́и шумо́?
- Откуда вы? — Аз кучо мебошед? — Аз куджё́ мебоше́д?
- Я гражданин (название страны) — Ман шахрвандӣ… мебошан — Ман шахрванди́… мебоша́н
- Цель поездки? — Максади сафари шумо? — Ма́ксади сафа́ри шумо́?
- Я турист — Ман сайё — Ман саё́х
- Я в отпуске — Ман дар рухсатӣ ҳастам — Ман дар рухсати́ хаста́м
- Я в командировке — Ман дар сафари хизматӣ мебошам — Ман дар сафа́ри хизмати́ мебоша́м
- Я собираюсь пробыть здесь две недели — Ман дар ин ҷо ду ҳафта мемонам — Ман дар ин джё ду хафта́ мемона́м
- Вот моя транзитная виза — Ин раводиди транзитии ман аст — Ин раводиди́ транзи́тии ман аст
- Мне нечего декларировать — Ман чизе барои декларатсия надорам — Ман чизэ́ баро́и деклара́тсия надора́м
- Кто вас встречает? — Шуморо ки пешвоз мегирад? — Шумо́ро ки пе́швоз мегира́д?
- Где ваш багаж? — Бори шумо дар куҷост? — Бо́ри шумо́ дар куджё́ст?
- Вот мой багаж — Ин бори ман — Ин бо́ри ман
- У меня только личные вещи — Ман факат лавозиматхои шахсӣ дорам — Ман фака́т лавозиматхои́ шахси́ до́рам
- Это все? Я могу идти? — Тамом акнун? Равам мешавадми? — Тамо́м акну́н? Рава́м мешава́дми?
- Да, вы можете идти — Ха, метавонед равед — Ха, метавонэ́д равэ́д
- Можно в этом аэропорту что-нибудь купить? — Дар ин фурудгоҳ чизе харидан мумкин аст? — Дар ин фурудго́х чизэ́ харида́н мумки́н аст?
Транспорт: такси и автобусы
По Таджикистану удобно передвигаться на автобусах. Система общественного транспорта в стране развита хорошо, в отличие от каршеринга. Зато такси в крупных городах можно найти без труда. Опытные туристы рекомендуют перед поездкой осматривать транспортное средство и точно называть конечную точку маршрута и стоимость поездки. Лучше всего находить такси через администраторов гостиниц или на автовокзалах.
Русский — Таджикский — Произношение
- Я смогу на этом автобусе добраться до гостиницы? — Оё ман метавонам бо ин автобус ба меҳмонхона равам? — О́ё ман метаво́нам бо ин авто́бус ба мехмонхо́на рава́м?
- Здесь кто-нибудь сидит? — Оё касе дар ин ҷо нишастааст? — О́ё касе́ дар ин джё́й нишаста́ст?
- Где автобусная остановка? — Истгоҳи автобус дар куҷост? — Истго́хи авто́бус дар куджё́ст?
- Автобусная остановка — Истгоҳи автобус — Истгохи́ авто́бус
- Где автобусная остановка до (название объекта)? — Лутфан, гуед, ки истгохи автобус дар кучост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истгохи́ авто́бус дар куджё́ст?
- Я хочу доехать до… — Ман мехоҳам ба... — Ман мехоха́м ба ...
- Когда мне выходить? — Кай бояд берун равам? — Кай боя́д беру́н рава́м?
- Вам выходить на следующей остановке — Шумо дар истгоҳи навбатӣ мефуред — Шумо́ дар истго́хи навбати́ мефурэд
- Этот автобус идет в центр города? — Оё ин автобус ба маркази шаҳр меравад? — О́ё ин авто́бус ба маркази́ шахр ме́равад?
- Автобус до… останавливается вон там — Автобус ба ... дар он ҷо меистад — Авто́бус ба... дар он чо меиста́д
- Когда будет следующий автобус? — Автобуси навбатӣ кай аст? — Авто́буси навбати́ кай аст?
- Автобусы ходят каждый час — Автобусхо хар соат харакат мекунанд — Авто́бусхо хар соа́т харака́т мекуна́нд
- Последний автобус уже ушел? — Оё автобуси охирин рафт? — О́ё авто́буси охири́н рафт?
- Остановите здесь — Ин ҷо нигоҳ доред — Ин чо ниго́х доре́д
- Отвезите меня… — Маро гиред... — Маро́ гирэ́д...
- В гостиницу, пожалуйста — Ба меҳмонхона лутфан — Ба мехмо́нхона лутфан
- По этому адресу, пожалуйста — Лутфан ба ин адрес — Лутфа́н ба ин а́дрес
- Быстрее, пожалуйста, я опаздываю — Тезтар илтимос, ман дер кардам — Те́зтар илтимо́с, ман дер карда́м
- Подождите меня пожалуйста — Лутфан маро интизор шавед — Лутфа́н маро́ интизо́р шавэ́д
- Вы свободны? — Шумо озодед? — Шумо́ озодэ́д?
- Сколько долларов вы возьмете, чтобы доехать до… (название объекта) — Барои расидан ба он чанд доллар лозим аст... — Баро́и расида́н ба он чанд долла́р лози́м аст...
- Как мне доехать до…? — Чӣ тавр ман метавонам ба... — Чи тавр ман метаво́нам ба...
- Я на правильном пути…? — Ман дар роҳи рост ҳастам... — Ман дар ро́хи рост хаста́м...
Ориентация в городе
Русский — Таджикский — Произношение
- Вы знаете, где находится ближайшая станция метро? — Шумо медонет ки истгоҳи наздиктарини метро дар куҷо ҷойгир аст? — Шумо́ медо́нэт ки истго́хи наздиктари́ни метро́ дар куджё́ джёйги́р аст?
- Я хотел бы купить карту города — Ман ҳаритэи шаҳро ҳридан мехохам — Ман харитэ́и ша́хро хрида́н мехоха́м
- Где находится рынок? — Бозор дар куҷо? — Бозо́р дар куджё́?
- Как пройти к почте? — Роҳи почта ҷӣ гуно аст? — Ро́хи по́чта чи гуна́ аст?
- Где ближайшая аптека? — Наздиктарин доруҳона дар куҷост? — Наздиктари́н дорухо́на дар куджё́ст?
- Где находится ближайшая гостиница? — Меҳмонхонэй наздиктар дар куҷост? — Мехмонхонэ́й наздикта́р дар куджё́ст?
- Близко — Наздик — Назди́к
- Где мы сейчас находимся? — Мо ҳоло дар куҷоем? — Мо холо́ дар куджё́м?
- Путеводитель по городу — Роҳнамои шаҳр — Рохмамо́и шахр
- Покажите, пожалуйста, на карте? — Лутфан ба ман дар харита нишон диҳед? — Луфта́н ба ман дар хари́та нишо́д дихэ́д?
- Это недалеко? — Дур нест? — Дур нест?
- Где? — Дар куҷо? — Дар куджё́?
- Где я могу достать план города? — Нақшаи шаҳрро аз куҷо гирифта метавонам? — Накшаи́ шахро́ аз куджё́ гирифта́ метавона́м?
- Как проехать в парк? — Чӣ тавр ба боғ рафтан мумкин аст? — Чи тавр ба бог рафта́н мумки́н аст?
- Можно дойти туда пешком? — Оё ман метавонам он ҷо роҳ равам? — Китобхона́
- Когда начинается…? — Кай сар мешавад...? — Доухона́
- Концерт — Консерт — Консэ́рт
- Шоу-программа — Барномаи намоиш — Барномаи́ намои́ш
- Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до (название объекта) — Бубахшед, ман маҳаллӣ нестам. Ба ман бигӯед, ки чӣ тавр ба он расидан мумкин аст — Бубахше́д, ман махали́ неста́м. Ба ман бигу́ед, ки чи тавр ба он расида́н мумки́н аст
- Поверните направо — Ба рост гардед — Ба рост гардэ́д
- Поверните налево — Гардиш ба чап — Га́рдиш ба чап
- Следуйте прямо — Рост пайравӣ кунед — Рост пайрави́ кунэ́д
- Перекресток — Чорроҳа — Чорро́ха
- Перейти дорогу — Роҳро убур кунед — Рохро́ убу́р кунэ́д
- Пешеходный переход — Роҳгузар — Рохгуза́р
- Где находится больница? — Беморхона дар куҷо ҷойгир аст? — Беморхона́ дар куджё́ чойги́р аст?
- Как дойти до банка? — Чӣ тавр ба бонк расидан мумкин аст? — Чи тавр ба бонк расида́н мумки́н аст?
- Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Наздиктарин истгоҳи нақлиёти ҷамъиятӣ дар куҷост? — Ноздиктари́н истго́хи наклиё́ти чамияти́ дар куджё́ст
- Площадь/сквер — Майдон / мураббаъ — Майдон / мурабба́
- Рынок — Бозор — Бозо́р
- Улица — Кӯча — Куча́
- Автобус — Автобус — Автобу́с
- Ресторан — Ресторан — Рестора́н
- Театр — Театр — Театр
- Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
- Аптека — Дорухона — Дорухона́
- Соблюдайте социальную дистанцию — Масофаи иҷтимоиро нигоҳ доред — Масофаи́ ичтимоиро́ ниго́х дорэ́д
- Носите маски и перчатки — Ниқоб ва дастпӯшак пӯшед — Нико́б ва дастпуша́к пушэ́д
- Скажите, есть ли рядом кафе? — Ба ман бигӯед, ки дар наздикии он қаҳвахона ҳаст? — Ба ман бигу́ед, ки дар наздики́и он кахвахо́на хаст?
- Когда ближайший рейс до центра города? — Парвози навбатӣ ба маркази шаҳр кай аст? — Парво́зи навбати́ ба маркази́ шахр кай аст?
- Как называется эта улица? — Ин кӯча чӣ ном дорад? — Ин куча́ чи ном дора́д?
- Покажите на карте — Дар харита нишон диҳед — Дар харита́ нишо́н дихэ́д
- Где ближайшая парковка? — Наздиктарин ҷои мошинмонӣ куҷост? — Наздиктари́н джёи́ машинмони́́́ куджё́ст?
- Скажите, пожалуйста, где стоянка такси? — Лутфан ба ман бигӯед, ки истгоҳи таксӣ дар куҷост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истго́хи такси́ дар куджё́ст?
- Как называется эта остановка? — Номи ин истгоҳ чист? — Номи ин истго́хи сист?
- Это можно фотографировать? — Оё онро аксбардорӣ кардан мумкин аст? — Оё онр аксбардори́ карда́н мумки́н аст?
- Запрещено — Манъ — Ман
- Не работает, сломано — Кор намекунад, шикастааст — Кор намекуна́д шикастаа́ст
- Открыто — Кушодан — Кушода́н
- Закрыто — Баста — Ба́ста
- Где я могу арендовать машину? — Дар куҷо метавонам мошин иҷора гирам? — Дар куджё́ метавона́м моши́н иджё́ра гира́м?
- Далеко ли автозаправочная станция? — Стансияи сӯзишворӣ дур аст? — Стансияи́ сузишвори́ дур аст?
- Туалет — Ҳоҷатхона — Хочатхона́
Гостиница и размещение в номере
Русский — Таджикский — Произношение
- Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
- Как называется эта гостиница? — Номи ин меҳмонсаро чист? — Номи ин мехмонсаро чист?
- Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? — Метавонед як меҳмонхонаи хуберо барои ман тавсия диҳед? — Метавонэ́д як мехмонхона́и хубэ́ро баро́и ман тавси́я дихэ́д?
- У вас есть свободные места? — Чойҳоли хоӣ доред — Чойхоли́ хои́ дорэ́д
- Мне нужна комната — Ба ман хона лозим аст — Ба ман хона́ лози́м аст
- Я хотел бы одноместный номер — Ба ман номери якхонагӣ дарко — Ба ман номери́ якхонаги́ дарко
- Я хотел бы номер с ванной — Ман мехостам, ки хонаи ман ванна дошта бошад — Ман мехост́ам, ки хона́и ман ва́нна дошта́ боша́д
- Я хотел бы номер с двумя кроватями — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст
- Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью — Ба мо хонам дунафара бо як тахтахоби иловағӣ даркор аст — Ба мо хонам дунафа́ра бо як тахтахо́би иловаги́ дарко́р аст
- Есть что-нибудь подешевле? — Ягон чизи арзонтар ҳаст? — Яго́н чи́зи арзонта́р хаст?
- Не могли бы вы показать мне комнату получше? — Шумо наметавонед хонаи аз ин беҳтарро нишон диҳед? — Шумо́ наметавонэ́д хонаи́ аз ин бехта́рро нишо́н дихэ́д?
- Дайте комнату с красивым видом из окна — Хонаеро бо намуди аз тиреза зебо ба ман диҳед — Хона́ро бо наму́ди аз тирэ́за зебо́ ба ман дихэ́д
- Дайте мне, пожалуйста, ключ от моего номера — Бемалол бошад, калиди хонаи маро диҳед — Бемало́л боша́д, калиди́ хона́и маро́ дихэ́д
- Какова плата за обслуживание? — Нархи хизматрасонӣ ва андоз чӣ қадар аст? — Нархи́ хизматрасони́ ва андо́з чи када́р аст?
- Надбавка за обслуживание учтена? — Хаққи хизматрасонӣ ба инобат гирифта шудааст? — Хакки́ хизматрасони́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
- Сколько стоит номер, включая завтрак? — Ҳона бо субҳонааш чӣ қадар аст? — Хона́ бо субхонаа́ш чи када́р аст?
- Сколько это стоит в день? — Он дар як рӯз чӣ қадарро ташкил медиҳад? — Он дар як руз чи кадарро́ ташки́л медиха́д?
- Завтрак включен? — Субҳона ба инобат гирифта шудааст? — Субхона́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
- Когда я должен освободить номер? — Кай бояд хонаи худро холӣ кунам? — Кай боя́д хонаи́ худро́ холи́ куна́м?
- Я сниму этот номер на неделю (месяц) — Ман ин хонаро барои як ҳафта (моҳ) банд мекунам — Ман ин хонаро́барои́ як хафта́ (мох) банд мекуна́м
- Я пробуду два дня — Ман ду рӯз меистам — Ман ду руз меиста́м
- Будьте добры, разбудите меня в восемь часов — Бемалол бошад, маро соати ҳашт бедор кунед — Бемало́л боша́д, маро́ соати́ хашт бедо́р кунэ́д
- Можно заказать завтрак в номер? — Субҳонаро ба номерам заказ кунам мешавад? — Субхонаро́ ба номера́м зака́з куна́м мешава́д?
- Пожалуйста, уберите в этой комнате — Лутфан ин хонаро тоза кунед — Лутфа́н ин хонаро́ тоза кунэ́д
- Телевизор не работает — Телевизор кор намекунад — Телеви́зор кор намекуна́д
- Нет туалетной бумаги — Когази халобоб нест — Когази́ халобо́б нест
- Нет мыла — Собун нест — Собу́н нэ́ст
- Замок сломан — Кулф шикаста аст — Кулф шикаста́ аст
- Раковина засорена — Дастшӯяк ифлост шудааст — Дастшуя́к ифло́ст шудаа́ст
- Нет горячей воды — Оби гарм нест — Оби гарм нэст
- Я хотел бы поменять комнату — Ман хонаамро иваз кардан мехостам — Ман хонаа́мро ива́з карда́н мехоста́м
- Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней — Ман мехостам боз якчанд ин ҷо монам — Ман мехоста́м боз якча́нд руз ин джё мона́м
- Можно получить счет? — Ҳисобро гирифта метавонам? — Хисобро́ гирифта́ метавона́м?
- Вы принимаете кредитные карточки? — Шумо корти кредитӣ қабул мекунед? — Шумо́ корти́ кредити́ кабу́л мекунэ́д?
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Таджикский — Произношение
- Когда открывается магазин? — Магоза кай кушода мешавад? — Маго́за кай кушо́да мешава́д?
- Когда закрывается магазин? — Магоза кай маҳкам мешавад? — Маго́за кай махка́м мешава́д?
- Где мне взять тележку для покупок? — Ман аз қуҷо метонам аробача барои ҳарид гирам? — Ман аз куджё́ ме́тонам аробача́ баро́и хари́д гира́м?
- Где я могу купить…? — Аз қуҷо ман метавонам биҳарам…? — Аз куджё́ ман ме́тавонам бихара́м…?
- Напитки — Нушоқиҳо — Нушокихо́
- Одежда — Либосҳо — Либосхо́
- Продукты — Махсулотҳои озукаворӣ — Ма́хсулотхои озукавори́
- Детскую одежду — Либохои бачагона — Либохои́ бачаго́на
- Мясная лавка — Дуқони гушт — Дуко́ни гушт
- Рыбная лавка — Дуқони моҳӣ — Дуко́ни мохи́
- Я ищу фрукты — Ман меваҳоро кофта истодам — Ман мевахо́ро кофта́ исто́дам
- Абрикос — Зардолу — Зардолу́
- Ананас — Ананас — Анана́с
- Арбуз — Тарбуз — Тарбу́з
- Банан — Банан — Бана́н
- Виноград — Ангур — Ангу́р
- Гранат — Анор — Ано́р
- Груша — Нок — Нок
- Вишня — Олуча — Олуча́
- Финики — Хурмо — Хурмо́
- Фисташки — Писта — Писта́
- Молоко — Шир — Шир
- Где я могу взвесить овощи? — Ман аз қуҷо сабзавотҳоро барқашида гирам? — Ман аз куджё́ сабзавотхоро́ ба́ркашида гира́м?
- Баклажан — Бақалаҷон — Бакаладжё́н
- Капуста — Карам — Кара́м
- Морковь — Сабзи — Сабзи́
- Где касса? — Касса дар куҷост? — Ка́сса дар куджё́ст?
- Пожалуйста, покажите мне вот это — Лутфан инро ба ман нишон диҳед — Лутфа́н и́нро ба ман нишо́н дихэ́д
- Что ты хотел бы купить? — Шумо чи ҳаридан меҳоҳед? — Шумо́ чи харида́н мехохэ́д?
- Сколько стоит килограмм… — 1 килоаш чанд пул меистад? — 1 (як) килоа́ш чанд пул ме́истад?
- Больше ничего — Дигар ҳеч чиз — Дига́р хеч чиз
- Сколько за все вместе? — Хамаш чанд пул аст? — Хама́ш чанд пул аст?
- Это очень дорого — Ин ҳеле гарон аст — Ин хэ́ле гаро́н аст
- У вас есть что-то дешевле? — Ба шумо ягон чизе арзонтар ҳаст? — Ба шумо́ яго́н чи́зе арзонта́р хаст?
- Можно попробовать? — Чашида бинам майлаш? — Чашида́ бина́м майла́ш?
- Положите мне в этот пакет — Ба ман ба хамин пакет диҳед — Ба ман ба хами́н паке́т дихэ́д
- Это подарок я купил для мамы — Ин туҳфаро ман барои модарам ҳаридам — Ин ту́хфаро ман баро́и мо́дарам харида́м
- Сувенир — Ёдгорҳо — Ёдгорхо́
- Продавец — Фурушанда — Фурушанда́
- Универмаг — Универмаг — Универма́г
- Торговый центр — Маркази савдо — Ма́ркази савдо́
- Обувной магазин — Магазини пайафзолҳо — Магази́ни пайафзолхо́
- Магазин игрушек — Магазини бозиҷаҳо — Магазэ́ни бозичахо́
- Книжный магазин — Магазини қитобҳо — Магазэ́ни китобхо́
- Хозяйственный магазин — Магазини ҳоҷаги — Магазэ́ни хо́чаги
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Главное блюдо Таджикистана — плов. Его готовят практически в любом кафе или ресторане. Из национальных блюд обязательно стоит попробовать колбаски «кабобы», суп «шурбо», похлебку из конины «нарын». Делая заказ в любом заведении общепита, можно использовать специальные выражения. Некоторые из них легко запомнить.
Русский — Таджикский — Произношение
- Я хотел бы пойти в национальный ресторан — Ман мехостам ба тарабхонаи миллӣ равам — Ман мехоста́м ба тарабхона́и милли́ рава́м
- Я хотел бы попробовать лучшие местные блюда — Ман аз беҳтарин таомҳои миллӣ тановул карданӣ будам — Ман аз бехтари́н таомхо́и милли́ танову́л кардани́ буда́м
- Я люблю шашлык — Ман сихкабобро дӯст медорам — Ман сихкабобро́ дуст медора́м
- Нам нужно делать заказ заранее? — Мо фармоишро пешакӣ дода метавонем? — Мо фармоишро́ пеша́ки дода́ метавонэ́м?
- Мне нужен столик на двоих — Ба ман мизе барои дунафар лозим — Ба ман мизэ́ баро́и дунафа́р лози́м
- У вас есть столик у окна? — Шумо мизе да назди тирэза доред? — Шумо́ мизэ́ да назди́ тирэ́за дорэ́д?
- Я хотел бы сделать заказ — Ман мехостам фармоиш диҳам — Ман мехоста́м фармои́ш диха́м
- Я хотел бы поужинать — Ман мехостам хӯроки шом хӯрам — Ман мехоста́м хуроки́ шом хура́м
- Я бы предпочел легкий завтрак — Ба ман субҳонаи сабуктар беҳтар аст — Ба ман субхона́и сабукта́р бехта́р аст
- Что бы вы посоветовали? — Шумо чӣ тавсия мекардед? — Шумо́ чи тавсия́ мекардэ́д?
- Какое в этом ресторане фирменное блюдо? — Хӯроки фирмавии ин тарабхона чӣ гуна аст? — Хуроки́ фирмави́и ин тарабхо́на чи гу́на аст?
- Меню, пожалуйста — Таомнома, хоҳиш мекунам — Таомнома́, хохи́ш мекуна́м
- Можно попросить меню и карту вин, пожалуйста — Хоҳиш мекунам, таомнома ва рӯйхати шаробҳо — Хохи́ш мекуна́м, таомнома́ ва руйха́ти шаробхо́
- Вы подаете вегетарианское меню? — Шумо хӯроки вегитарианӣ медиҳед? — Шумо́ хуроки́ вегитариани́ медихэ́д?
- У вас есть меню на русском? — Бо забони русӣ меню доред? — Бо забони́ ру́си меню́ дорэ́д?
- Какой у вас сегодня суп? — Имрӯз ҷӣ гӯна шӯрбо ҳаст? — Имру́з чи гу́на шурбо́ хаст?
- Какой сегодня фирменный коктейль? — Коктейли фирмавии имрӯза кадом? — Коктэ́йли фирмави́и имруза́ кадо́м?
- Плов — Шубот — Шубо̀т
- Шашлык — Шашлик (сихкабоб). — Шашлы́к
- Отбивная — Гӯшти кимма карда — Гушти́ кимма́ карда́
- Свинина — Гӯшти хук — Гушти́ хук
- Лепешка — Нон — Нон
- Лагман — Лағмон — Лагмо́н
- Я возьму только лепешку и чай — Ман танҳо нон ва чой мегирам — Ман танхо́ нон ва чой мегира́м
- Я хотел бы съесть салат — Ман хуриш хурдан меҳоҳам — Ман ху́риш ху́рдан ме́хохам
- Я хотел бы бутылку белого вина — Як шиша шароби сафед мехостам — Як шиша́ шароби́ сафэ́д мехоста́м.
- Сколько стоит бутылка? — Як шишааш чанд пул аст? — Як шишаа́ш чанд пул аст?
- Я бы хотел чашку чая (кофе) — Ман як чашка чой (қаҳва) мехостам — Ман як ча́шка чой (ка́хва) мехоста́м
- Можно попросить стакан воды? — Як истакон об мумкин? — Як истако́н об мумки́н?
- Апельсиновый или томатный сок? — Афшураи афлесун ё помидор? — Афшураи́ афлесу́н ё помидо́р?
- Два гамбургера с собой, пожалуйста — Хоҳишмандам, ду гамбургер бо худ — Хохишманда́м, ду га́мбургер бо худ
- Как это едят? — Инро ҷӣ хел мехӯранд? — Инро́ чи хел мехура́нд?
- Я голоден — Ман гурӯсна хастам — Ман гурусна́ хаста́м
- Я не голоден — Ман гурӯсна нестам — Ман гурусна́ не́стам
- Официант, счет, пожалуйста — Пешхизмат ҳисбро луфтан — Пешхизма́т, хисо́бро лутфа́н
Чрезвычайные ситуации, помощь
Таджикистан — безопасная для путешествия страна. На всякий случай стоит соблюдать обычные правила: не ходить в одиночку по ночным улицам, не носить с собой крупные суммы денег и дорогие украшения. Общаться нужно вежливо и уважительно.
Русский — Таджикский — Произношение
- Помогите — Ёри диҳэд — Ёри дихэ́д
- Тебе нужна помощь? — Ба шумо қумақ лозим аст? — Ба шумо́ кума́к ло́зим аст?
- Ты можешь мне помочь? — Шумо ба ман қумақ қарда метавонед? — Шумо́ ба ман кума́к карда́ метаво́нэд?
- Вызовите полицию — Полисро чег занед — Поли́сро чег занэ́д
- Пожалуйста, вызовите скорую — Метавонед лутфан ёри тачилиро дават қунэд — Метаво́нед лутфан ёри́ тачили́ро дава́т кунэ́д
- Где больница? — Беморҳона дар қучост? — Беморхона́ дар куджё́ст?
- Я простыл — Ман шамол қашидам — Ман шамо́л кашида́м
- У меня заложен нос — Биниам маҳқам шудаст — Би́ниам махка́м шуда́ст
- У меня болит горло — Гулам дард дорад — Гула́м дард до́рад
- У меня проблемы с сердцем — Дилам дард дорад — Дила́м дард до́рад
- Меня тошнит — Дилам беҳузур шуда истодаст — Дила́м бехузу́р шуда́ истода́ст
- У меня болит живот — Медам дард меқунад — Меда́м дард мекуна́д
- Что-то попало в глаз — Ба чишмам ҷизе даромад — Ба чи́шмам чизе́ даро́мад
- У меня сильно болит зуб — Дандонам саҳт дарт қарда истодаст — Дандо́нам сахт дарт ка́рда истода́ст
- Авария — Садама — Садама́
- Я потерял кошелек — Ман ҳамьёнамро гум қардам — Ман хамьё́намро гум карда́м
- Мой сотовый не работает — Телефони ман қор намекунад — Телефо́ни ман кор наме́кунад
- Успокойтесь — Ором шавед — Ором шаве́д
- У меня нет медицинской страховки — Ман гусуртэи дуҳтури надорам — Ман гусуртэ́и духтури́ надора́м
- Что мне делать? — Ман чи қунам? — Ман чи куна́м?
- В чем проблема? — Мушқили дар чист? — Мушкили́ дар чист?
- Что тут происходит? — Дар инҷо чи шуда истодааст? — Дар инджё́ чи шу́да истодаа́ст?
Использование в разговоре с жителями Таджикистана фраз на национальном языке облегчит общение, поможет узнать много интересного о жизни коренного населения. Для начинающих путешественников удобнее использовать разговорник с ударениями. Словарь можно распечатать и носить с собой или скачать на смартфон фразы с переводом.