С Черногорией у меня сложились особые отношения. Пока я туда не съездил, мне советовали эту страну разные люди, наверное, раз 10. А я удивлялся, вроде ж не такая популярная страна. В итоге все получилось весьма неплохо. Адриатическое море и прекрасный климат. Плюс относительно недорого. Ну и еще языковой фактор. В Черногории много русскоязычных туристов, и почти все черногорцы понимают русский язык. Да и сам черногорский и сербский языки, на которых разговаривают черногорцы, очень легки для восприятия русскоязычному человеку.
Для нашего туриста, который не владеет английским, вполне комфортная атмосфера.
На каких языках говорят черногорцы
Единственный государственный язык в Черногории: черногорский. Но тут есть интересная деталь. Вообще-то черногорский язык по сути своей является одним из диалектов сербского. Носители черногорского языка живут в районе города Подгорица, а вот северная часть Черногории практически в полном составе говорит только на сербском языке.
Да и вообще языковая ситуация в Черногории оригинальна. Ну вот смотрите:
- Черногорский язык до сих пор не имеет литературного стандарта. Грубо говоря, пока что не существует литературного черногорского языка.
- В Черногории официально разрешено писать как латинскими буквами, так и кириллицей. В Конституции так и указано.
- Своим родным языком большинство черногорцев считают сербский язык, а не черногорский.
- Также в Конституции Черногории написано, что официально используются хорватский, албанский, сербский и боснийский языки.
Все смешалось в доме Облонских
Черногорское разнообразие в сфере языков является следствием языкового и национального смешения в бывшей Югославии, частью которой были Черногория, Сербия, Хорватия и т.д.
На практике же в Черногории любому русскоязычному туристу будет вполне по силам понять суть того, что тебе говорит черногорец, будь то на сербском языке или на черногорском. Тем более, черногорцы, общаясь с русскоязычным человеком, либо переходят вообще на русский, либо употребляют в разговоре много русских слов. Гостеприимный народ черногорцы, особенно по отношению к русским.
Не могу сказать, что мне безумно понравилась поездка в Черногорию. Как-то сильно напомнило Анапу конца восьмидесятых. Казалось бы, Европа, но уровень совсем не тот. Да и цены прилично дороже, чем, например в Греции. Но мы с мужем относимся к почти вымирающему виду туристов — «туристикус оптимистис» :), представители которого в любом путешествии стараются замечать только хорошее. В Монтенегро этого тоже было предостаточно: огромное количество живописных местечек, ласковое Адриатическое море, отсутствие визы и… язык, на котором общаются жители этой страны.
Так какой же язык в Черногории
Все очень логично: в Черногории — черногорский язык. Это его официальное название, на деле же это один из диалектов сербского. До начала девяностых годов прошлого столетия государственным в Монтенегро было принято считать сербохорватский язык, с 1992 по 2007 год — иекавский диалект сербского, который потом волшебным образом и превратился в язык черногорский. Кстати, в школах страны предмета «Черногорский язык» не существует, зато есть «Родной язык», только что там изучают дети, зависит от региона страны. Это может быть и черногорский, и сербский, и хорватский, и боснийский языки. Тщательно изучив вопрос после посещения Монтенегро, я пришла к выводу, что между всеми вышеназванными языками почти нет никакой разницы. Их носители способны прекрасно друг друга понимать. Да и нам понять жителей Черногории не так сложно, как кажется на первый взгляд, главное запомнить фразу «можэтэ ли говорити спорийте», что означает «Вы не могли бы говорить помедленнее».
Путаница
Несмотря на то, что сходство между русским языком и его братом из Монтенегро впечатляющее, избежать путаницы получается не всегда. Ведь в черногорском встречаются такие слова, которые вам точно покажутся знакомыми, но при этом по смыслу будут означать нечто совершенно другое. Вот лишь некоторые из них:
- понос — гордость;
- позоритше — театр;
- маньяк — дефицит;
- хреновки — сосиски;
- покушать — пытаться;
- едем — я ем.
Слова «спички» и «курица» вообще лучше не употреблять, находясь в Черногории, здесь это нецензурная брань.
В Черногорию
Отправляйтесь в Черногорию, вооружившись разговорником, чувством юмора и обезоруживающей улыбкой. Составьте об этой интересной стране свое мнение, потому что этого она однозначно достойна.
Черногория была моей «первой». Именно туда я впервые поехала отдыхать за границу, и именно оттуда берет начало моя страсть к путешествиям. Когда ехала, тоже думала, на каком языке буду общаться. Как филолога-славяниста это меня подзадоривало вдвойне. Знала, что эта страна — часть бывшей Югославии и там говорят по-сербски. Но, оказалось не совсем так. С 2007 года всё изменилось.
Язык черногорцев
Сербский был государственным для черногорцев до 1992 года. Потом — иекавская форма сербского. А уже в 2007-м в конституцию гордо внесли черногорский язык. Сербы относятся к этому с долей иронии, не видя особой разницы между языками. Черногорцы в ответ обижаются. А есть ли отличия на самом деле? Я нашла, хоть и немного.
Черногорский vs. Сербский — в чем разница
Литературного стандарта черногорского языка пока нет. Да и главное отличие от сербского — всё та же иекавская форма, а по сути — новоштокавский иекавский диалект. Что это значит? Например, в сербском вы скажете хлеб, а в черногорском хлjеб, или соответственно — сутра и сјутра.
А вот еще отличия:
- Использование времён. В разговорной речи сохранился имперфект. Страшное название. А еще страшнее разбираться, в чем суть. :) Но не беспокойтесь, в других вариантах сербохорватского языка это уже устаревшая форма.
- Уникальные слова. Впрочем, их совсем мало и часто они созвучны с сербскими. Например, цкло в черногорском, стакло в сербском (рус. — стекло). Или знавен и познат (рус. — известный), глиб и блато (рус. — грязь), ориз и пиринач (рус. — рис). В Сербии меня и вас назовут странац, а в Черногории изванjац (рус.— иностранец). Если захотите воскликнуть в честь местной природы «Красиво!», то по-сербски это — лепо, а по-черногорски — лиjепо. «Спасибо!» и «Пожалуйста!» одинаково звучат в обоих языках — хвала и молим. То же и с паспортом — пасош. «Да» и «Нет» звучат привычно — да и не.
- Иностранные слова. Черногорцы заимствовали больше итальянских слов, чем сербы: бастадур (от basta), пјат (от piatto), таулин (от tavolino) и т. д.
- Алфавит. Кроме кириллицы черногорцы используют и латинский алфавит. И повсеместно. Путешествуя по стране, я часто видела вывески и знаки с текстом именно на латинице. Кстати, там же написано и на английском.
Вот и всё. Однако, с каждым годом всё больше граждан маленькой балканской страны причисляют себя к носителям именно черногорского языка.
Турист и язык: как объясняться в Черногории
Для нашего туриста поездка в Черногорию стрессом не заканчивается. Вывод из собственного опыта. Несмотря на то, что мой первый визит в Черногорию был первым же за пределы родины, я вполне комфортно себя чувствовала на чужой земле. Почему? Ответов несколько:
- черногорский/сербский языки относительно понятны нашему уху;
- на юге страны с тобой могут говорить по-русски, на севере — тоже, но чуть хуже;
- ты всегда можешь объясниться по-английски, в 50% случаев тебя поймут или найдут того, кто поймет;
- черногорцы понимают украинскую речь, но говорить на этом языке чаще всего не могут.
Между прочим в путешествии по Черногории туристу пригодятся слова:
- доброе утро / добрый день / добрый вечер — добро jутро / добар дан / добро вече;
- привет — здраво, чао;
- до свидания — довидженjа;
- простите/извините — опросите/извинjам се;
- хорошо — добро;
- где? — гдjе?;
- когда? — када?;
- сколько? — колико?;
- прямо — право;
- вход/выход — улаз/излаз;
- открыто/закрыто — отворено/затворено;
- прокат автомобилей — рентакар;
- добро пожаловать — добродошли;
- счастливого пути — сречан пут;
- пляж — плажа;
- берег — обала;
- отель — хотел.
Но дело, конечно, не только в удобстве общения на знакомых нам языках и знании минимального набора слов. Черногорцы — очень гостеприимный народ. И природа там прекрасна. Я бывала в этой стране несколько раз, пересекала ее всю вдоль и поперек. И уверена, что побываю там еще.