На сербском языке говорит население Сербии и Черногории, которые до 2006 года были одним государством. Сербский распространен в некоторых районах на востоке Хорватии и в боснийском регионе Сербской Республики.
Скачать русско-сербский разговорник в PDF
Русско-сербский разговорник поможет русскому туристу в Сербии или Черногории лучше понять жителей этих гостеприимных стран, где особенно рады гостям из России. Это пособие — не просто словарь, оно также может пригодиться для начинающих осваивать общение на языке.
Сербский и русский языки принадлежат одной языковой группе. Несмотря на существенное различие в разговорной речи, в сербском много слов, созвучных русскому, что дает возможность общаться, даже если собеседники разговаривают каждый на своем языке.
Разговорник включает слова и фразы, необходимые путешественнику в незнакомой стране. Они подразделяются на разные темы: приветствия, прибытие в страну, покупки и т. д. Пособие содержит перевод с русского на сербский. В переводе встречается два варианта латиницы: международный и сербский. В первом: ш пишется как sh, ж — zh, ч — ch; во втором: ш — š, ж — ž, ч — č. Слова и выражения на сербском дополнены транскрипцией (произношением), которые написаны кириллицей. Чтобы вам было проще пользоваться разговорником, во всех словах транскрипции проставлены ударения.
Данное пособие не только поможет в путешествии, но и даст некоторое знание сербского языка. У кого-то возникнет интерес к его изучению, а затем и к истории русского, который в древности включал немало слов, сохранившихся в современных южнославянских языках, в частности сербском.
Общие и стандартные фразы
Самое популярное слово в Черногории — «полако». Оно означает «медленнее, спокойнее, не торопись, успеешь». В слове «полако» отражен образ жизни народа: не спеши, делай все неторопливо, с толком.
Русский — Сербский — Произношение
- Да — Da — Да
- Нет — Ne — Не
- Спасибо — Hvala — Хва́ла
- Большое спасибо — Hvala lepo / Hvala puno — Хва́ла ле́по / Хва́ла пу́но
- Благодарю вас — Zahvaljujem vam — Захва́льюем вам
- Пожалуйста (просьба) — Molim — Мо́лим
- Не стоит благодарности / Не за что — Nema na čemu — Нэ́ма на чэ́му
- Извините — Izvinite — Извини́тэ
- Прошу извинить, прошу прощения — Izvinjavam se — Извиня́вам се
- Простите, пожалуйста — Oprostite, molim vas — Опро́стите, мо́лим вас
- Ничего (страшного) — Ništa — Ни́шта
- Могу я вас кое о чем спросить? — Mogu li da pitam nešto? — Мо́гу ли да пи́там не́што?
- У меня один вопрос — Imam jedno pitanje — Има́м е́дно пи́танье
- Могу я вас попросить? — Mogu da vas zamolim? — Мо́гу да вас за՛молим?
- Если вам не трудно… — Ako vam nije teško… — А́ко вам ние́ те́шко…
- Разрешите мне… — Dozvolite mi… — Дозво́лите ми…
- Как твои дела? — Kako si? — Ка́ко си?
- Как поживаете? — Kako ste? — Ка́ко сте?
- Спасибо, хорошо — Dobro sam, hvala — До́бро сам, хва́ла
- А вы? — A vi? — А ви?
- Отлично! — Odlično! — О́длично!
- Неплохо — Nije loše — Ни́е ло́ше
- Что у тебя нового? — Šta ima novo kod tebe? — Шта и́ма но́во код те́бе?
- Чем ты занят последнее время? — Šta radiš u posledne vreme? — Шта ра́диш у по́следне врэ́мэ?
- Вы говорите по-русски (по-английски, по-итальянски, по-французски)? — Govorite li ruski (engleski, italljanski, francuski)? — Го́воритэ ли руски (э́нглэски, ѝталянски, фра՛нцуски)?
- Повторите, пожалуйста — Ponovite, molim vas — Поно́вите, мо́лим вас
- Говорите помедленнее — Govorite polako — Го́воритэ пола́ко
- Конечно — Naravno — На́равно
- Я согласен — Slažem se — Сла́жем се
- Я не согласен — Ne slažem se — Не сла́жем се
- Мне очень жаль — Veoma mi je žao — Вео́ма ми е жа́о
- Ни в коем случае — Nipošto — Ни́пошто
- Я не против — Nemam ništa protiv — Не́мам ни́шта про́тив
- Никогда — Nikada — Ника́да
Приветствия и обращения
Русский — Сербский — Произношение
- Доброе утро! — Dobro jutro! — До́бро ю́тро!
- Добрый день!/Здравствуйте — Dobar dan! — До́бар дан!
- Добрый вечер! — Dobro veče! — До́бро вэ́че!
- Привет!/Пока — Ćao! — Ча́о!
- Привет! — Zdravo! — Здра́во!
- До свидания! — Doviđenja! — Дови́дженя!
- Всего хорошего! — Sve najbolje! — Све на́йболе!
- До скорой встречи! — Vidimo se uskoro! — Ви́димо се у́скоро!
- Счастливого пути! — Srećan put! — Срэ́чан пут!
- Прощай! — Zbogom! — Збо́гом!
- Госпожа (к замужней женщине) — Gospođа — Го́сподьжа
- Барышня (к незамужней женщине) — Gospođicа — Го́сподьжица
- Господин — Gospodin — Госпо́дин
- Спокойной ночи! — Laku noć! — Лаку ночь!
- Счастливо! — Srećno! — Срэ́чно!
- Передайте привет друзьям — Pozdravite prijatele — По́здравитэ прия́тэле
Дата и время
Русский — Сербский — Произношение
- Который час? — Koliko je sati? — Коли́ко е са́ти?
- Сейчас ровно шесть часов — Sada je tachno šest sati — Са́да е та́чно шэст са́ти
- Начало шестого — Pet i nešto — Пэт и нэ́што
- Около семи — Oko sedam — О́ко сэ́дам
- Половина шестого — Pola šest, pet i trideset — По́ла шэст, пэт и три́дэсэт
- Четверть шестого — Pet i chetvrt /četvrt/, pet i petnaest — Пэт и чэтврт, пэт и пэ́тнаэст
- Без четверти шесть — Chetvrt /četvrt/ do shest — Чэтврт до шэст
- Полдень — Podne — По́днэ
- Полночь — Ponoch — По́ночь
- Понедельник — Ponedjeljak — Поне́деляк
- Вторник — Utorak — У́торак
- Среда — Sreda — Срэ́да
- Четверг — Chetvrtak //četvrtak/ — Чэ́твртак
- Пятница — Petak — Пэ́так
- Суббота — Subota — Су́бота
- Воскресенье — Nedelja — Нэ́деля
- Январь — Januar — Я́нуар
- Февраль — Februar — Фэ́бруар
- Март — Mart — Март
- Апрель — April — А́прил
- Май — Maj — Май
- Июнь — Jun — Юн
- Июль — Jul — Юл
- Август — Avgust — А́вгуст
- Сентябрь — Septembar — Сэ́птэмбар
- Октябрь — Oktobar — О́ктобар
- Ноябрь — Novembar — Но́вэмбар
- Декабрь — Decembar — Дэ́цэмбар
- День — Dan — Дан
- Рабочий день — Radni dan — Ра́дни дан
- Праздник — Praznik — Пра́зник
- Выходной день — Neradni dan — Нэ́радни дан
- Неделя — Sedmica — Сэ́дмица
- Месяц — Mesec — Мэ́сэц
- Год — Godina — Го́дина
- Век, столетие — Vek, stoleche /stoleče/ — Век, сто́лэчэ
- Сегодня — Danas — Да́нас
- Вчера — Juche — Ю́чэ
- Позавчера — Prekjuche — Прэ́кьючэ
- Завтра — Sutra — Су́тра
- Послезавтра — Prekosutra — Прэ́косутра
- Утро — Jutro — Ю̀тро
- Вечер — Veche — Вэ́чэ
- Зима — Zima — Зи́ма
- Весна — Proleche /proleće/ — Про́лэче
- Лето— Leto — Лэ́то
- Осень — Jesen — Е́сэн
- Ноль — Nula — Ну́ла
- Один — Jedan — Е́дан
- Два — Dva — Два
- Три — Tri — Три
- Четыре — Chetiri — Кэ́тири
- Пять — Pet — Пэт
- Шесть — Shest — Шэст
- Семь — Sedam — Сэ́дам
- Восемь — Osam — О́сам
- Девять — Devet — Дэ́вет
- Десять — Deset — Дэ́сет
- Одиннадцать — Jedanaest — Еда́наэст
- Двенадцать — Dvanaest — Два́наэст
- Двадцать — Dvadeset — Два́дэсет
- Сто — Sto — Сто
- Тысяча — Hiljada — Хи́ляда
Прибытие в страну
Русский — Сербский — Произношение
- Вы можете предъявить сертификат о вакцинации? — Mozhete li predstaviti potvrdu o vakcinaciji? — Мо́схэте ли пре՛дставити по́тврду о вакцина́ции?
- У вас есть ПЦР тест? — Imate PCR test? — И́матэ ПЦР тест?
- Заполните «Цифровой зеленый сертификат для иностранца» и распечатайте — Popunite «Digitalni zeleni sertifikat za stranca» i odshtampajte — Попу́нитэ ди́гитални зэлэ́ни сертифика́т за стра́нца и одшта́мпайтэ
- Помогите заполнить форму, пожалуйста — Pomozite da popunite formular, molim — Помо́зите да попу́ните фо́рмулар, мо́лим
В аэропорту
Русский — Сербский — Произношение
- Во сколько вылетает самолет в …? — Kada poleće avion za... ? — Ка́да по́лeчэ ави́он за…?
- Когда самолет прибывает в …? — Kada avion stiže u...? — Ка́да ави́он сти́жэ у…?
- По каким дням летит самолет в…? — Kojim danima leti avion za...? — Ко́йим да́нима лэ́ти ави́он за…?
- Каждый день — Svakog dana — Сва́ког да́на
- Когда есть рейс в…? — Kada ima let za...? — Ка́да и́ма лэт за?
- Где я могу купить авиабилеты? — Gde mogu da kupim karte za avion? — Где мо́гу да ку́пим ка́ртэ за ави́он?
- У вас есть прямые рейсы в…? — Da li ima direktnih letova za…? — Да ли и́ма дирэ́ктних лэ́това за..?
- У вас есть билеты на утренний (вечерний) рейс? — Da li ima karata za jutarnji (večernji) let? — Да ли и́ма ка́рата за ю́тарни (ве́чэрни) лэт?
- Есть свободные места на самолет в…? — Ima li mesta u avionu za...? — Има ли мэ́ста у авио́ну за…?
- Сколько стоит билет в один конец? — Koliko košta karta u jednom pravcu? — Коли́ко ко́шта ка́рта у е́дном пра́вцу?
- Сколько стоит билет туда и обратно? — Koliko košta povratna karta? — Коли́ко ко́шта по́вратна ка́рта?
- Сколько длится полет? — Koliko traje let? — Коли́ко тра́е лэт?
- Я хочу забронировать билет на самолет в … — Želim da rezervišem mesto u avionu za... — Же́лим да ре՛зэрвишем мэ́сто у авио́ну за…
- Я бы хотел аннулировать бронирование — Želeo bih da otkažem rezervaciju — Же́лео бих да о́ткажем ре́зэрвацию
- Где производится регистрация на рейс…? — Gde se prijavljuje za let...? — Где се прия́влюе за лэт…?
- Регистрация началась — Registracija je počela — Регистра́ция e по́чела
- Пожалуйста, ваш билет и паспорт — Molim vas vašu kartu i pasoš — Мо́лим вас ва́шу ка́рту и па́сош
- Регистрация закончилась — Registracija se završila — Рэгистра́ция се за́вршила
- Поставьте чемодан на весы — Stavite kofere na vagu — Ста́витэ ко́фере на ва́гу
- Ваш багаж весит больше нормы — Imate višak težine prtljaga — И́матэ ви́шак тэжи́не пртля́га
- За каждый килограмм лишнего веса оплачивается — Za svaki kilogram više, plaća se... — За сва́ки ки́лограм ви́ше пла́ча се…
- Можно мне взять эту сумку как ручную кладь? — Mogu li da ponesem ovu torbu kao ručni prtljag? — Мо́гу ли да поне́сем о́ву то́рбу ка́о ру́чни пртляг?
- Я дам вам наклейку — Daću vam nalepnicu — Да́чу вам налэ́пницу
- Где находится зал ожидания? — Gde je čekaonica? — Где е чэкао́ница?
- Пассажиров просят пройти к выходу номер… — Molimo putnike da pođu na izlaz broj... — Мо́лимо пу́тнике да по́джу на и́злаз бро́й…
- Уже началась посадка на рейс? — Da li je već počelo ukrcavanje za let? — Да ли е вэч по́чэло укрца́ване за лэт?
- Начинается посадка на самолет — Počinje ukrcavanje putnika u avionu — По́чине укрца́ване пу́тника у авио́ну
- Начинается посадка на рейс… — Počinje ukrcavanje putnika na let… — По́чине укрца́ване пу́тника на лэт…
- Ваше место у окна — Vaše mesto je kod prozora — Ва́ше мэ́сто е код про́зора
- Просим вас пристегнуть ремни — Vežite pojaseve, molim — Вэ́жите по́ясэве, мо́лим
- Рейс… откладывается из-за плохой погоды — Let... se odlaže zbog lošeg vremena — Лэт… се о́длаже због ло́шег врэ́мена
- Самолет в… задерживается на один час — Avion za... kasni jedan sat — Ави́он за… ка́сни е́дан сат
На вокзале
Русский — Сербский — Произношение
- Где находится справочное бюро? — Gde su informacije? — Гдэ су информа́цие?
- Где здесь туалет? — Gde je toalet? — Гдэ е то՛алэт?
- Где камера хранения? — Gde je garderoba? — Гдэ е га՛рдэроба?
- Где здесь билетные кассы? — Gde se prodaju karte za voz? — Гдэ сэ про՛даю ка՛ртэ за воз?
- Носильщик — Nosachu — Носа́чу
- Где расписание? — Gde je red vognje? — Гдэ е рэд во́жнье?
- Мне нужен один билет до Будапешта — Treba mi jedna karta za Budimpeshtu — Трэ́ба ми е́дна ка́рта за Бу́димпэшту
- Это прямой поезд? — Je li ovo direktan voz? — Е ли ово ди́рэктан воз?
- Билет в оба конца — Povratna karta — По́вратна ка́рта
- Билет в один конец — Karta u jednom pravcu — Карта у е́дном пра՛вцу
- Пожалуйста, вагон первого класса — Molim, prvo klasu — Мо́лим, прво кла́су
- Пожалуйста, вагон второго класса — Molim, drugu klasu — Мо́лим, дру́гу кла́су
- С какого пути отправляется поезд? — S kog koloseka polazi voz? — С ког ко́лосэка по́лази воз?
- Где десятая платформа? — Gde je peron broj deset? — Гдэ е пэ́рон брой де́сет?
- Мне надо — Meni treba — Ме́ни трэ́ба
- Мне надо делать пересадку? — Da li treba da presedam? — Да ли трэ́ба да прэ́сэдам?
- Сколько пересадок надо сделать? — Koliko puta treba da presedam? — Коли́ко пу́та трэ́ба да прэ́сэдам?
- Отправление — Odlazak — О́длазак
- Когда отправление? — Kada odldzi? — Ка́да о́длази?
- Прибытие — Dolazak — До́лазак
- Расписание — Raspored — Ра́спорэд
Таможня и паспортный контроль
Русский — Сербский — Произношение
- На таможне — Na carini — На ца́рини
- Таможенный контроль — Carinska kontrola/pregled — Ца́ринска контро́ла/прэ́глед
- Где взять бланк таможенной декларации? — Gde se može dobiti formular carinske deklaracije? — Гдэ сэ мо́жэ до́бити форму́лар ца́ринске деклара́цие?
- Где производится осмотр багажа? — Gde se vrši carinski pregled? — Гдэ сэ врши́ ца́рински прэ́глэд?
- Есть ли у вас вещи, подлежащие предъявлению таможне? — Imate li nešto za carinu? — И́матэ ли нэ́што за ца́рину?
- У меня только сувениры — Nosim samo suvenire — Но́сим са́мо сувени́рэ
- Багаж — Prtljag — Пртля́г
- Чемодан — Kofer — Ко́фэр
- Сумка — Torba — То́рба
- Откройте этот чемодан, багажник — Otvorite ovaj kofer, prtljažnik, molim — Отво́рите о́вай ко́фэр, пртля́жник, мо́лим
- Это все мои личные вещи — Sve su to lične stvari — Свэ су то ли́чнэ ства́ри
- Вы должны заплатить пошлину за это — Za ovo morate platiti carinu — За о́во мо́ратэ пла́тити ца́рину
- Какую пошлину я должен заплатить? — Koliku carinu treba da platim? — Коли́ку ца́рину трэ́ба да пла́тим?
- Освобождено от пошлины — Oslobođeno carine — Осло́бодьено ца́рине
- Пошлина на ввоз — Uvozna carina — У́возна ца́рина
- Таможенная декларация — Carinska deklaracija — Ца́ринска деклара́ция
- Таможенник — Carinik — Ца́риник
- Сертификат о прививке — Potvrda o vakcinaciji — По́тврда о вакцина́ции
- Паспортный контроль — Pasoška kontrola — Па́сошка контро́ла
- Ваш паспорт, пожалуйста — Vaš pasoš, molim — Ваш па́сош мо́лим
- Куда вы направляетесь? — Kuda putujete? — Ку́да пу́туетэ?
- Я еду в командировку, на отдых, в качестве туриста — Putujem službeno, na odmor, kao turista — Пу́туем службе́но, на о́дмор, ка́о ту́риста
- Ваш паспорт недействителен — Vaš pasoš ne važi — Ваш пасош нэ ва́жи
Транспорт: такси и автобусы
Русский — Сербский — Произношение
- Автобус — Autobus — Ауто́бус
- Автовокзал — Autobuska stanica — А́утобуска ста́ница
- Сколько стоит билет? — Koliko košta karta? — Коли́ко ко́шта ка́рта?
- Отправление — Odlazak — О́длазак
- Прибытие — Dolazak — До́лазак
- Городской автобус — Gradski autobus — Гра́дски ауто́бус
- Где можно взять такси? — Gde mogete /možete/ uzeti taxi? — Гдэ мо́жэтэ у̀зети та́кси?
- Вызовите, пожалуйста, такси — Molim vas, pozovite taxi — Мо́лим вас, позо́вите та́кси
- Отвезите меня на железнодорожный вокзал — Vozite me na zheleznichku /železničku/ stanicu — Во́зитэ мэ на жэ́лезничку ста́ницу
- Пожалуйста, покажите билет (паспорт) — Molim, kartu (pasosh /pasoš) — Мо́лим, ка́рту (па́сош)
- Сколько стоит доехать до…? — Koliko koshta /košta/ do …? — Коли́ко ко́шта до…?
- По этому адресу, пожалуйста — Na ovoj adresi, molim — На о́вой адре́си, мо́лим
- Остановите здесь — Stani ovde — Ста́ни о́вдэ
- Сколько с меня? — Koliko od mene? — Коли́ко од мэ́нэ?
- Вы не могли бы подождать меня? — Mozhete li ochekivati mene? /Možete li оčеkivati mene? — Мо́жетэ ли очэки́вати мэ́нэ?
- На каком автобусе я могу доехать до…? — Kojim autobusom mogu da dodzhe/dođe/ do…? — Ко́йим ауто́бусом мо́гу да до́дьжи до…?
- Как часто ходят автобусы? — Kako autobusi često voze? — Ка́ко ауто́буси че́сто во́зе?
- Сколько стоит доехать до центра города (аэропорта)? — Koliko košta vožnja do centra grada (aerodroma)? — Коли́ко ко́шта во́жня до це́нтра гра́да (а́эродрома)?
- Мне нужен один билет — Treba me edna karta — Трэ́ба ме е́дна ка́рта
- У вас есть багаж? — Imate li prtljag? — И́мате ли пртляг?
- Да, можете мне помочь донести его? Он очень тяжелый — Da, mozhete li da mi pomchi da doneti?/Da, možete li da mi pomoći da doneti?/ Vrlo je tezhak — Да, мо́жэтэ ли да ми по́мочи да до́нети? Врло е тэ́жак
- Я понесу ваш чемодан — Ja ću poneti vam kofer — Я чу по́нети вам ко́фэр
- Куда хотите поехать? — Kuda želite da idete? — Ку́да жэ́лите да и́дэтэ?
- Отвезите меня по этому адресу — Odvezite me do ovoj adresu — Одвэ́зитэ ме до о́вой адрэ́су
- Отвезите меня до отеля… — Odvezite me do hotela…— Одвэ́зитэ ме до хотэ́ла…
- Вы знаете какой-нибудь недорогой отель? — Da li znate neki ekonomićan hotel? — Да ли зна́тэ нэ́ки еконо́мичан хо́тэл?
Ориентация в городе
Русский — Сербский — Произношение
- Где находится… — Gde je … Гдэ е …
- Мой отель — Moj hotel — Мой хо́тэл
- Банк — Banka — Ба́нка
- Рынок — Pijaca — Пи́яца
- Музей — Muzej — Му́зэй
- Церковь — Crkva — Црква
- Старый город — Stari grad — Ста́ри град
- Дворец — Dvorac — Дво́рац
- Пляж — Plaža — Пла́жа
- Я иду в… — Ja idem do… — Я и́дэм до…
- Я не могу найти… — Ja ne mogu da naći… — Я нэ мо́гу да на́чи
- Налево — Levo — Лэ́во
- Направо — Desno — Дэ́сно
- Прямо — Pravo — Пра́во
- Вверх — Gore — Го́ре
- Вниз — Dole — До́ле
- Где находится …? — Gde je se nalazi…? — Гдэ е сэ на́лази…?
- Почта — Pošta — По́шта
- Аптека — Apoteka — Апотэ́ка
- Магазин — Prodavnica — Прода́вница
- Полиция — Policijska stanica — Поли́цийска ста́ница
Гостиница и размещение в номере
Русский — Сербский — Произношение
- У вас есть свободные номера? — Da li imate slobodne sobe? — Да ли и́матэ сло́боднэ со́бэ?
- К сожалению, нет — Nažalost, nemamo — На́жалост, нэ́мамо
- Все занято — Sve je popunjeno — Свэ е попу́ньено
- Есть один двухместный номер — Imamo jedinu dvokrevetnu sobu — И́мамо е́дну дво՛крэвэтну со́бу
- Мне нужен одноместный номер с… — Treba mi soba za jednu osobu s… — Трэ́ба ми со́ба за е́дну о́собу с...
- Холодильником — Frižiderom — Фрижи́дэром
- Видом на море — Pogledom na more — По́глэдом на мо́рэ
- Есть ли там кондиционер? — Da li se klimatizira? — Да ли сэ климатизи́ра?
- Какова цена номера? — Kolika je cena sobe? — Коли́ка е цэ́на со́бэ?
- Номер с завтраком стоит в сутки… динаров — Jedno noćenje s doručakom košta… dinara dnevno — Е́дно но́чэнье с до́ручаком ко́шта …ди́нара днэ́вно
- Это цена за одного человека? — Je li ovo cena po osobi? — Е ли о́во цэ́на по о́соби?
- Да, за одного человека — Da, to je cena po osobi — Да, то е цэ́напо о́соби
- Пожалуйста, заполните бланк — Molim, popunite prijavu — Mо́лим, попу́нитэ при́яву
- Напишите имя и фамилию — Napishite ime i prezime — На́пишитэ и́мэ и прэ́зимэ
- …дату рождения — …datum rodženja — …да́тум роджэ́нья
- …место рождения — …mesto rodženja — …мэ́сто роджэ́нья
- …гражданство — …državljanstvo — …држа́влянство
- …номер паспорта — …broj pasoša — …брой па́соша
- На каком этаже мой номер? — Na kom spratu je moja soba? — На ком спра́ту е мо́я со́ба?
- На первом этаже — U prizemlju — У при́зэмлю
- В моем номере не работает розетка — U mojej sobi ne radi priključak — У мо́ей со́би нэ ра́ди при́ключак
- …не течет вода — …ne teče voda — …нэ тэ́чэ во́да
- …не включается телевизор — …ne uključuje televizor — …нэ уклю́чуе тэ́левизор
- …перегорела лампа — …pregorela je sijalica — …прэго́рэла е си́ялица
- Положите нам шампунь — Stavite nam šampon — Ста́витэ нам шампо́н
- Пожалуйста, смените полотенца — Molim, zamenite peškire — Мо́лим, замэ́ните пэ́шкирэ
- Дайте, пожалуйста, ключ от номера 210 — Molim, ključ broj dvesta deset — Мо́лим, ключ брой двэ́ста дэ́сэт
- Я хотел бы оплатить счет — Želim da platim račun — Жэ́лим да пла́тим ра́чун
- Пожалуйста, вызовите такси — Molim, pozovite taxi — Молим, позо́витэ та́кси
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Сербский — Произношение
- Дайте мне, пожалуйста, чек — Molim vas, rachun — Мо́лим вас, ра́чун
- Где я могу купить? — Gde mogu da kupim? — Гдэ мо́гу да ку́пим?
- Я покупаю это — Kupujem — Ку́пуем
- У вас есть…? — Imate li…? — И́матэ ли…?
- Слишком дорого — Mnogo skupo — Мно́го ску́по
- Есть ли дешевле? — Ima li jeftinije? — И́ма ли ефти́ние?
- Солнцезащитный крем — Krema za sunčanje — Крэ́ма за су́нчане
- Принимаете кредитку? — Primate li kreditnu karticu? — Прима́тэ ли крэ́дитну ка́ртицу?
- Есть ли скидка за наличку? — Imate li popust za gotovinu? — И́матэ ли по́пуст за гото́вину?
- Где находится…? — Gde je se nalazi…? — Гдэ е се на́лази…?
- …продукты — … namirnice — …на́мирнице
- … одежда — …konfekcijа — …конфэ́кция
- …отдел женской одежды — …odelenje ženske konfekcije — …одэлье́нье жэнскэ конфэ́кцие
- …отдел мужской одежды — …odelenje muške konfekcije — …одэлье́нье му́шке конфэ́кцие
- …обувь — …obuča — …о́буча
- … белье — …donji veš — … до́ньи вэш
- …кожгалантерея — …kožna roba — …ко́жна ро́ба
- …канцтовары — …papirna roba — …па́пирна ро́ба
- …мебель — …nameštaj — …на́мэштай
- …техника — ...tehnička roba — …тэ́хничка ро́ба
- Что бы вы хотели? — Šta želite? — Шта жэ́литэ?
- Я хочу посмотреть (просто смотрю) — Želim da vidim (samo gledam) — Жэ́лим да ви́дим (само глэ́дам)
- Покажите мне — Pokažite mi — По́кажитэ ми
- Я могу примерить? — Mogu da probam? — Могу да пробам?
- Где касса? — Gde blagajna? — Гдэ бла́гайна?
- Сделайте, пожалуйста, подарочную упаковку — Molim, upakujte za poklon — Мо́лим, упа́куйтэ за по́клон
- Где я могу купить продукты? — Gde mogu da kupim hranu? — Гдэ мо́гу да ку́пим хра́ну?
- Здесь есть поблизости продовольственный магазин? — Da li ima u blizini prodavnica namirnica? — Да ли и́ма у близи́ни про́давница на́мирница?
- Дайте мне, пожалуйста… — Molim, dajte mi… — Мо́лим, да́йтэ ми…
- …1 кг — …jedan kilogram — …е́дан ки́лограм
- …1 штуку, кусок — …jedan komad — …е́дан ко́мад
- …1 упаковка — …jedno pakovanje — …е́дно па́кованье
- …1 пачку, коробку — …jednu kutiju — …е́дну ку́тию
- …1 бутылку — …jednu flašu — …е́дну фла́шу
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Русский — Сербский — Произношение
- Где поблизости можно…? — Gde se ovde može…? — Гдэ сэ о́вдэ мо́же…?
- … позавтракать — …doručakovati — …до́ручaковати
- …пообедать — …ručat — …ру́чати
- …поужинать — …večerati — …вэ́чэрати
- …выпить кофе — …popiti kafu — …по́пити ка́фу
- …перекусить — …pojesti nešto — …по́ести нэ́што
- В ресторане, баре, кафе — U restoranu, baru, kafeu (kafani) — У рэстора́ну, ба́ру, кафэ́у (кафа́ни)
- Где поблизости есть ресторан (столовая, кафе)? — Gde ima u blizini restoran (expres-restoran, kafa (kafana))? — Гдэ и́ма у близи́ни рэсто́ран (э́капрес-ресто́ран, кафэ́у (кафа́ни))?
- Я хочу заказать столик на сегодняшний вечер — Hoću da rezervišem sto za večeras — Хо́чу да рэзэрви́шем сто за вэчэ́рас
- Нам нужен столик для четверых — Treba mi sto za četvoro — Трэ́ба ми сто за чэ́творо
- Дайте, пожалуйста, меню (карту вин) — Molim, dajte jelovnik (vinsku kartu) — Мо́лим, да́йтэ е́ловник (ви́нску ка́рту)
- Мы еще не выбрали — Još nismo izabrali — Йош ни́смо иза́брали
- У вас есть что-нибудь из фирменных блюд? — Imate nešto od specijaliteta? — И́матэ нэ́што од спэциялитэ́та?
- У нас отменная уха — Imamo dobru ribnu čobru — И́мамо до́бру ри́бну чо́бру
- Принесите нам еще… — Donesite nam još… — Донэ́ситэ нам йош…
- …одну порцию — …jеdnu porciju — …е́дну по́рцию
- …один прибор — …jedan pribor — …е́дан при́бор
- Я не это заказывал — Nisam to naručio — Ни́сам то нару́чио
- Это чересчур соленое — Ovo je preslano — О́во е прэ́слано
- …острое — …suviše začinjeno — су́више зачи́ньено
- Это вкусно (невкусно) — Ovo je (nije) ukusno — О́во е (ние́) у́кусно
- Принесите счет — Donesite račun — Донэ́сите ра́чун
- Посчитайте, пожалуйста — Molim, naplatite — Мо́лим, на́платитэ
- Второе блюдо — Glavno jelo — Гла́вно е́ло
- Острое блюдо — Ljuto jelo — Лю́то е́ло
- Фирменное блюдо — Specijalitet — Специяли́тет
- Горчица — Senf — Сэнф
- Еда — Hrana — Хра́на
- Жареный — Prženi — Пр́жэни
- Закуска — Predjelo — Прэ́дьело
Чрезвычайные ситуации, помощь
Русский — Сербский — Произношение
- Помогите! — U pomoć! — У по́мочь!
- Где больница? — Gde je bolnica? — Гдэ е бо́лница?
- Вызовите полицию/ врача — Pozovite policiju/doktora — Позо́витэ поли́цию/до́ктора
- Скорая помощь — Hitna pomoć — Хи́тна по́мочь
- У меня тошнота — Imam mučninu — И́мам му́чнину
- У меня болезнь сердца… — Ja sam srčani bolesnik… — Я сам срча́ни бо́лэсник...
- Лекарство — Lek — Лэк
В Сербии лучше говорить по-русски: английский знают далеко не все жители этой страны. Общность в славянских языках помогает находить понимание. Если возникла трудность, в поездке за границей всегда в помощь гугл-переводчика онлайн. Нужен только интернет.