Самые сложные слова в русском языке трудны не только для иностранцев. Говоря о сложностях языка, нужно учитывать несколько факторов — произношение, правописание, правильное понимание смысла слова. Русская фонетика усложняет изучение языка так же, как многообразие семантических форм.
Сложные слова русского языка
Во-первых, реальны сложности произношения. Для большинства иностранцев (за исключением турок и китайцев) недоступен звук «Ы», отсутствующий в английской фонетике. Для англоязычных учеников трудны мягкие согласные, йотированные звуки. Все иностранцы, кроме поляков, испытывают трудности с произношением шипящих.
Японцы не могут произнести звук «Л», отсутствующий в их языке. Для иностранцев трудны и сочетания нескольких согласных. В качестве простого (для русских) примера можно привести непроизносимое для иностранцев «здравствуйте» (повелительное наклонение устаревшего глагола).
Во-вторых, в русском языке реально сложно склонять многие прилагательные, числительные, правильно образовывать причастия и деепричастия.
В-третьих, падающий уровень грамотности приводит к многочисленным ошибкам даже у носителей языка. Складывается впечатление, что самым сложным стало простое существительное «длина». В каждом третьем материале Интернета (статьях, электронных книгах) сталкиваешься со «сверлом длинной 80 миллиметров», «для вычисления нужно умножить длинну катета…». Копирайтерами и «писателями» начисто забыто школьное правило об удвоении согласных.
Свои сложности привносит и компьютеризация правописания. Электронные подсказки (пресловутая клавиша Т9) выдает самый сложный вариант ввода, который принимается за нужный. При этом не следует забывать, что ни в одном проверочном электронном словаре нет полной русской лексики.
Неграмотная молодежь изобрела новое наречие «походу». Его применяют вместо «похоже», например, в таком обороте — «походу он возомнил себя самым крутым». В русском языке есть устойчивое выражение «по ходу», которое применяется в лексических оборотах «по ходу дела», «по ходу движения состава». Смысловых соответствий с «похоже» у этого выражения нет. Понять неграмотный молодежный или блатной жаргон, не входящий в словари и учебники, иностранец не может.
Если не принимать во внимание специально придуманных выражений, таких как «переподвыверт», «бесперспективняк», в русской лексике достаточно много трудных для произношения и понимания прилагательных, существительных, причастий.
Хотя сложных для иностранцев слов гораздо больше, выделим первую десятку:
- трансцендентный;
- автостеклоподъемники (или электростеклоподъемники);
- длинношеее;
- урегулирование;
- воспользовавшийся;
- сиреневенький;
- переосвидетельствовать;
- человеконенавистничество;
- высокопревосходительство;
- защищающихся.
Как легко заметить, все эти слова составные. Их корневые части произносятся достаточно легко (например, подъемник, длинная шея, регулярный, сирень и сиреневый). Для того, чтобы запомнить правильное произношение (а позже — и написание) их нужно разделить на составные части. «Человек» и «ненависть» относятся к простым словам. Сложный составной суффикс нужно запомнить. Так же сложно произнести «перпендикулярно» (хотя латинское «перпендикуляр» произносится проще).
ЭТО ИНТЕРЕСНО. Любители творчества Каверина хорошо помнят «попиндикулярные палочки», писать которые Гаер Кулий учил маленького Саню. Но в романе «Два капитана» встречается еще одно сложное слово. Глухонемота — это медицинский термин. Более тяжелая болезнь называется слепоглухонемотой.
Поэтому есть смысл поговорить о сложной лексике не только в приложении к иностранцам. Носителям языка тоже есть чему поучиться и что вспомнить из школьного языкового курса. Чтобы освежить свои знания, посмотрите короткое видео.
Древнеславянская, церковнославянская, дореволюционная архаика
Приветствие «здравствуйте» мы уже упоминали. Форма, использующаяся для приветствия, осталась единственной от глагола «здравствовать», поэтому трудна для понимания иностранцами. Из слов, которые еще употребляются, но уже изрядно подзабыты, можно упомянуть:
- витязь;
- вприкуску;
- горница;
- жбан;
- жито;
- застава;
- именитый;
- колымага;
- красная цена;
- маковка;
- недоимка;
- престол;
- рубище;
- хоромы.
Они не сложны для произношения, но смысл некоторых слов изменился. Например, «колымага» была парадной каретой, а сейчас так презрительно назовут старую машину. Даже грамотные люди при написании существительного «яства» вынуждены обращаться к словарю. Уверенные в своей грамотности часто пишут «явства». Но среди древнеславянских слов, вошедших в современный лексикон, есть и сложные для произношения (особенно иностранцами) — «всласть», «страсть», «всплеск», «всплыть», «встрять».
Из церковнославянской лексики сохранилось немного слов. Изменился даже алфавит и написание литер.
Из церковнославянского в современный русский алфавит не перешли буквы «зело», «оник», «от», «фита», «ижица», не говоря об исчезнувших носовых звуках. Тем не менее в употреблении остались слова «чело», «око», «дерзкий», «бремя», «трепещет», «сотворить», «благословение», «человеколюбие», которые нужно знать и употреблять правильно.
Дореволюционная лексика в восприятии людей XXI века потеряла множество слов, ушедших вместе с понятиями. Исчезли слова «заводчик», «стряпчий», «городовой», «нигилист», «бомбист», «титулярный советник», «крепостной», «департамент», «товарищ министра» (эта исчезнувшая должность сейчас называлась бы «заместитель министра»), «ночлежка». Таких примеров можно привести сотни. Среди них есть и труднопроизносимые, сложные в написании слова: «адъюнкт», «бургомистрство», «ротмистр», «фельдъегерь», «генерал от инфантерии», «покровительствовавшие», «облагодетельствованные».
Все вышедшие из употребления термины запоминать не обязательно. Тем не менее, разницу между «вашим высокоблагородием» и «вашим высокопревосходительством» нужно знать, чтобы осмысленно читать дореволюционную литературу (всю русскую классику). Встречаясь с незнакомым словом, не ленитесь заглянуть в толковый словарь.
Послереволюционный лексикон сокращений
Сразу после Октябрьской революции появилось множество новых слов, начиная с прилагательных «дореволюционный», «старорежимный». Большевики переименовали все царские учреждения, образовали новые структуры. Но новые названия получились громоздкими, многословными. В быту их быстро научились сокращать по первым звукам. С такими названиями, как «ЧеКа», «ЦИК» («центрисполком»), это получилось произносимо. Но уже «наркомвнудел» (Народный комиссариат внутренних дел) произнести достаточно сложно. Что уж говорить о таких сокращениях, как «горупрместпром», «райпромторгпродтех», «админхозотдел», «Всекохотсоюз», «Главупрречтранс», «Госкомсельхозтехника».
Запоминать все эти всесоюзные кооперативные охотничьи союзы, управления речного транспорта, комитеты по сельскохозяйственной технике нет смысла, но нужно усвоить принципы сокращения и расшифровки. Это может понадобиться при чтении довоенной прессы, повестей и рассказов.
Сложные производные от прилагательных, числительных, глаголов
В школьном курсе сложными считаются существительные с двумя корнями.
Эти примеры просты по произношению, запоминанию, правилам употребления соединительных гласных «О» и «Е». Гораздо сложнее многокоренные существительные и числительные. Без многокоренных слов «автомотоспорт», «самолетостроение», «электрокардиография», «частнопредпринимательский» трудно обойтись в работе и быту. Лучше всех (по пониманию правил составления, запоминанию длинного произношения) с многокоренными существительными справляются немецкие студенты. Их трудно удивить такими «монстрами», как "Die Nummernschildbedruckungsmaschine" (машина для печати автомобильных номеров), "Die Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft" (компания, финансирующая транспортные инфраструктуры).
В употреблении особенно сложны многосоставные числительные, которые обычно употребляются вместе с единицами измерения. Написать их можно в простой форме — «250-й километр», «200000-й посетитель». Но при произношении и склонении выражений «строительство восьмисотшестидесятиметрового туннеля», «пришел в банк с шестьюстами рублями» сложности возникают не только у иностранцев. Не менее сложны глагольные формы при образовании причастий, деепричастий, отглагольных прилагательных.
ЭТО ИНТЕРЕСНО. Китайский студент выложил в интернет все производные от глагола «любить». Общий список включает 178 отглагольных форм.
Технические термины
Первое место по сложности терминологии уверенно держат химия и фармацевтика с такими названиями веществ и лекарств, как «метоксихлордиэтиламинометилбутиламиноакридин» или «кокамидопропилпропиленгликольдимонийхлоридфосфат». Нужно заметить, что даже носители языка такие специфические термины в быту практически не употребляют, а химики и провизоры с ними прекрасно справляются. Сложнее технические термины, которые не заменяются простыми словами. Примерами таких терминов могут послужить «акселерограф», «видеоанализатор», «синхрофазотрон».
Большинство технических терминов используется для профессионального общения. Но и в быту нельзя обойтись без сложных существительных и прилагательных «электромясорубка», «газгольдер», «инфракрасный», «запрессовка», «коленвал», «конденсатор-испаритель», «электрокофемолка».
Трудности произношения
С трудностями произношения чаще всего сталкивались дикторы радио и телевидения. По мнению диктора ТВ Анны Шатиловой в список трудных (даже для русских) слов можно включить:
- усовершенствованиями;
- выгравированы;
- предшествовавшими;
- воспользовавшемуся;
- самоотверженность;
- мелкокалиберными;
- опубликовывать;
- регенерирующее;
- компрометирующими;
- экспроприировать;
- трансформируемый;
- архивариусов;
- разрекламированный;
- реставрируемого;
- ревербератор;
- проиллюстрировала;
- сюрреализм;
- фантасмагорический.
Этот список можно продолжать долго. В обычном общении ошибки не слишком важны, тренировать дикцию нужно публичным личностям: лекторам, учителям, артистам, институтским преподавателям, политикам.
Новая лексика и жаргон
Новая лексика молодежью усваивается мгновенно. Трудности с иноязычными заимствованиями скорее возникают у старшего поколения. Не все понимают разницу между «айпадами», «айфонами», «смартфонами», «ноутбуками» и «макбуками». Да и молодежь, усвоив произношение, часто неправильно пишет такие термины, как:
- трафик (с двумя «ф»);
- офлайн (с двумя «ф»);
- грейпфрут (с буквой «к»);
- блогер (с двумя «г»);
- капучино (с двумя «п»);
- риелтор (через «э»).
В разговорной речи велико влияние жаргонов (молодежного, артистического, блатного).
ЭТО ИНТЕРЕСНО. В провинциальном городе для магазина автомобильных запчастей владелец нашел «оригинальное» название «Авторитет». Возможно, он неправильно прочел понравившееся слово «автораритет». Или это намек на криминальное прошлое хозяина (в воровском жаргоне слово «авторитет» обозначает высшую степень уважения)?
Запрещать жаргонизмы бессмысленно. Но прежде чем употреблять такие жаргонные слова, как «жаба», «берлять», «базар», «петух», «забил», «жало», «палево», «бакланить», нужно поинтересоваться их значением.
В конце обзора хочется напомнить цитату классика.
К этому хочется добавить, что любовь и уважение к русскому языку проявляются в правильном произношении, написании, употреблении слов, включая самые сложные. Богатый словарный запас — первый признак культурного человека.