Современный мир стирает границы между культурами, но языковые особенности продолжают удивлять даже самых опытных переводчиков. Множество слов из различных языков мира просто не поддаются переводу на русский. Например, еще десять лет назад таким словом было датское «хюгге»: это сегодня мы знаем, что оно описывает особое чувство уюта и комфорта (подробнее о нем вы можете почитать в этом материале). У нас есть близкое понятие ― «домашний уют», однако глубина и многогранность датского понятия остается недоступной для точного перевода. Мы собрали самые интересные слова из разных языков, которых не хватает в русском.
Немецкий: когда в лишнем весе виновата печаль

В немецком языке существует слово «Kummerspeck», что дословно переводится как «бекон скорби». Термин обозначает лишний вес, набранный из-за эмоционального переедания. Это явление знакомо каждому, кто хоть раз заедал стресс. Но в русском языке мы вынуждены долго объяснять, когда каждый шоколадный батончик ― маленькая попытка заглушить душевную боль.
Ирландский: скорбь по живым

«Beochaoineadh» дословно переводится как «живой плач», и этот термин описывает особую форму горя по тем, кто еще жив, но потерян для нас навсегда. Это может быть плач по уходящим родителям, по детям, выбравшим чуждый путь, по друзьям, с которыми разорваны связи. Ирландцы оплакивают не смерть, а необратимую утрату отношений, но при этом люди живы и здоровы.
Колумбийская любовь матери к сыну

Колумбийцы изобрели слово «alcahueta» для матери, которая так сильно любит своего сына, что не видит его недостатков.
Итальянский: когда хочется поспать после сытного обеда

Итальянское «abbiocco» обозначает сонливость, которая накатывает после обильной трапезы. Каждый, кто засыпал после праздничного ужина, знает это состояние.
Французский: пожиратели чужой энергии

Французское «fatigant» описывает человека, общение с которым вызывает эмоциональное истощение. В русском языке есть подходящее словосочетание ― «энергетический вампир».
Финский: напиться в нижнем белье

А теперь познакомим вас с ритуалом релаксации и медитации из Скандинавии. Финское «kalsarikannit» означает особую домашнюю вечеринку, когда ты наливаешь бокал игристого, вина, пенного или любого другого напитка, сидя дома в нижнем белье.
Китайский: наслаждение через боль

Китайское выражение 痛快 (tong kuai) описывает парадоксальное ощущение приятной боли. Например, глубокий массаж, интенсивная тренировка или любое другое воздействие, которое причиняет дискомфорт, но одновременно приносит удовольствие и облегчение.
Испанский: тот, кто считает, что знает лучше всех и раздает советы

Испанское «cuñadismo» обозначает поведение человека, который считает себя экспертом абсолютно во всем. Такой всезнайка всегда знает лучший способ, более дешевый товар и может решить любую проблему одним советом. Причем он верит в то, что говорит, но жутко раздражает.
Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек 😍
Ссылка на тематические чаты тут https://t.me/+69dR1AvDfdM0MTYy