В 1928 году турецкие власти решили изменить свой алфавит. На протяжении столетий их система письменности основывалась на арабской вязи, которую было крайне сложно изучать. К тому же алфавит насчитывал порядка 500 символов. Даже те иностранцы, кто долгое время жил в Турции и свободно говорил на турецком, испытывали трудности при чтении дорожных знаков или написании текстов. Сложности были и у детей: им требовалось много времени, чтобы научиться читать по-турецки. Языки, в основе которых лежала латиница, им давались гораздо легче, чем родной язык. Все эти факторы привели к языковой реформе.

Автором реформы стал Мустафа Кемаль Ататюрк. Президент заявил, что турецкий язык на протяжении столетий был пленником, и наконец-то он готов избавиться от оков. По словам главы государства, переход на латинский алфавит сделает турецкий язык более понятным для соседей, а значит позволит Турции развиваться наряду с более прогрессивными народами. Ататюрк своими реформами очень сильно изменил Турцию, и в стране его очень любят: мы рассказывали, что в Измире есть 40-метровая статуя Ататюрка.
Переход на новую систему письменности был осуществлен за несколько недель. Для страны, в которой проживает 14 миллионов человек, это было огромное достижение в сфере образования.

Новый алфавит оказался легче: на смену сотням арабских символов пришло 29 букв. Конечно, новый алфавит стал похож с английским, и со всеми другими языками, которые используют же латиницу. Однако для передачи особенностей турецкого произношения были введены специальные символы с диакритическими знаками: Ç, Ğ, İ, Ö, Ş, Ü . При этом три буквы — Q, W и X — были признаны излишними и исключены из алфавита. Вместо них предлагалось использовать комбинации букв K, V и KS соответственно. Таким образом, слово taxi превратилось в taksi, а праздник Nowruz стал писаться как Nevruz.

Следующим этапом стала масштабная работа по замене всех общественных вывесок, а также названий улиц, магазинов, остановок общественного транспорта, вокзалов и фабрик ― все это необходимо было переписать латиницей. Газеты и журналы изменили шрифты, официальные документы обновили, а книги ― переиздали. Для обучения граждан новому алфавиту на улицах начали распространять буквари в бумажных обложках. Все турки в возрасте от 16 до 40 лет обязаны были пройти обучение, для чего открывались специальные школы. Только в одном Стамбуле в такие школы записалось порядка двухсот тысяч человек. Сам Ататюрк активно участвовал в процессе: он ездил по стране, проводил марши и массовые мероприятия в поддержку нового алфавита.

Однако судьба Q, W и X была печальной: фактически этими буквами запретили пользоваться. Они допускались лишь в заимствованных словах. Например, в Турции было вещание телеканала Show TV, и здесь W сохранили. При этом чиновники иногда ошибались, после чего подвергались обвинениям. Так, в 2007 году мэр одного из городов поздравил своих жителей с Наврузом, написав Nowruz через W. В итоге на него посыпался шквал негодования.

Особенно пострадали курды: они составляют пятую часть населения, имеют свою письменность и свой язык. Дело в том, что в курдском языке часто используются три запрещенные буквы — Q, W и X, тогда как в турецком они встречаются гораздо реже. В итоге курдам приходилось менять свои имена, обновлять документы, чтобы они соответствовали официальному языку страны ― турецкому.

Ситуация изменилась в 2013 году, когда власти сняли запрет на использование Q, W и X. Однако многие легко узнаваемые всеми слова сохраняют особенность написания, например, как слово taksi.
Тут стоит добавить, что послабление коснулось не только букв, но курдского языка. В стране работает канал, где идут передачи на родном языке курдов, а в школах есть факультативы курдского языка.
Вот тут вы можете узнать, что стало со старинными армянскими городами, которые находятся в Турции.
Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек 😍
Ссылка на тематические чаты тут https://t.me/+69dR1AvDfdM0MTYy