К чему обычно прибегает турист, оказавшись в чужой стране без знания языка? Конечно же, к онлайн-переводчику: это быстрее и удобнее всего. Но не спешите видеть только плюсы в подобных программах и приложениях, сейчас мы расскажем, почему ими лучше не пользоваться и чем можно заменить.
Два переводчика-лидера
Два самых распространенных переводчика на данный момент, пожалуй, Google Translate и «Яндекс.Переводчик». Как правило, приложения скачивают на телефон до путешествия, чтобы не тратить немыслимые суммы на интернет в роуминге в поездке. Но так ли они помогают при переводе?
Причины не пользоваться переводчиком
Во-первых, если с вашим гаджетом что-то произойдет, а такие случаи не редки, к примеру, утонул в море и больше не включается, упал и начал глючить, то переводчик больше вам не помощник, и придется искать бумажный словарик.
Во-вторых, в каждом иностранном языке есть свои нюансы. Конечно же, перевести быстро какую-либо просьбу или вопрос о цене сувенира вы сможете, но когда дело касается сложных замысловатых фраз в беседе с иностранным другом, то переводчик зачастую будет переводить коряво. Например, многие идиомы или же сложные выражения могут быть переведены неверно в смысловом плане или неправильно грамматически. Вот простое доказательство: с английского языка выражение get even будет правильно переведено, как «отомстить», а вот переводчик в смартфоне вам выдаст «получить еще».
В-третьих, вы будете чувствовать себя намного увереннее при диалоге, если не заглядывать каждые 5 минут в телефон с переводчиком, а иметь в голове какой-то запас определенных фраз и слов, которые вас в любой момент выручат.
А вы пользуетесь переводчиком в телефоне или же учите базовые фразы на иностранном языке заранее? Кстати, есть язык, который все славяне понимают без перевода. Какой это язык и почему его все понимают, предлагаем узнать из нашей статьи.
Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек 😍
Ссылка на тематические чаты тут https://t.me/+69dR1AvDfdM0MTYy