Своим появлением Эйфелева башня обязана Всемирной выставке, где в 1889 году она выступала в качестве входной арки. Планировалось оставить сооружение в лучшем случае лет на двадцать, но когда стало зарождаться радио, башню решили не сносить, а вмонтировать в нее антенны радиотелеграфа.
Когда французская королева Мария-Антуанетта узнала о тяжелых голодных условиях, в которых жили крестьяне, она якобы произнесла следующую фразу: «Если у людей нет хлеба, тогда они должны начать есть пирожные!»Однако это не так, потому что Жан-Жак Руссо написал эту фразу во времена, когда королева еще даже не родилась.
Все мы знаем такое выражение, как «уйти по-английски». Так говорят о человеке, который ушел не попрощавшись. Только вот у самих англичан эта идиома звучит «to take French leave», что переводится — «уйти по-французски». И правда, когда французские солдаты во время Семилетней войны своевольно уходили из воинской части, англичане насмехались над ними, произнося это выражение. Но французы в свою очередь отплатили тем же и изменили фразу на «уйти по-английски». Именно французский вариант и прижился в нашем языке.
Изначально знаменитое произведение «Три мушкетера» писалось автором для газеты. Печаталось оно в форме сериала и оплачивалось построчно. Поэтому Дюма решил увеличить свой гонорар и ввел персонажа по имени Гримо, он был слугой Атоса и отвечал всегда очень односложно. Следующий роман был о приключениях мушкетеров спустя двадцать лет, здесь платить уже стали за количество слов, из-за чего Гримо разговаривал уже более развернуто.
Факт того, что человек с отрубленной головой еще сколько-то секунд чувствует боль, был проверен французами в 1905 году. После того, как палач обезглавил мужчину, врач позвал казненного по имени и у того поднялись веки, а глаза посмотрели на доктора и лишь потом закрылись уже навсегда.
Хотя многие думают, что шампанское изобрел Пьер Периньон, это не так. Здесь ключевыми фигурами выступили англичане. Вина, которые привозились из Шампани, они переливали в бутылки и закупоривали пробкой, но каково было их удивление, когда после начавшейся вновь ферментации образовавшийся углекислый газ начинал пузыриться в налитом из бутылок вине.
В конце 1900-х египтологи к своему ужасу заметили, что мумифицированный египетский фараон Рамзес II начал портиться. Они немедленно повезли его для экспертизы во Францию, но предварительно им пришлось оформлять фараону паспорт, в котором в роде занятий приписали «скончавшийся король». А Париж организовал мумии роскошную встречу, со всеми полагающимися королевскими почестями.
В 1795 году в Нидерландах французская кавалерия провела уникальную в своем роде атаку голландского флота. Благодаря морозной зиме французы обнаружили, что могут добраться до вражеских кораблей по льду. Тогда всего один полк гусар захватил 14 кораблей, не произведя ни одного выстрела.
Во времена, когда во Франции смертная казнь осуществлялась путем сжигания или четвертования, профессор анатомии по имени Гильотен хотел придумать менее болезненный тип казни. И хотя конструкцию соорудил не он сам, ее решили назвать в его честь. Когда Гильотен скончался от старости, его семья хотела, чтобы у конструкции поменяли название, но получив отказ, они решили сменить фамилию.
Француженка Эдит Пиаф, являющаяся известной во всем мире певицей, во времена военной оккупации пела для пленных в Германии, а потом фотографировалась с ними якобы на память. С этих фотографий в Париже вырезали лица и делали пленным новые документы. Затем Пиаф снова ехала в этот лагерь с концертом, тайно передавала фальшивые паспорта, тем самым помогая военнопленным сбежать.
На тот момент, когда во время французской революции народ производил захват Бастилии, внутри было всего семь арестантов.
Альфонс Алле, живший во Франции юморист и писатель, предвосхитил появление нескольких мировых шедевров искусства. Так, еще за четверть столетия до «Черного квадрата» Малевича, Алле написал свой черный квадрат под названием «Битва негров в пещере глубокой ночью». Кроме того, он создал музыкальное произведение из тишины «Траурный марш для похорон великого глухого», которое на 70 лет обогнало беззвучную пьесу Джона Кейджа – «4’33″».
Французский язык предполагает различное написание водки русской и водки польской. В первом случае это будет «vodka», а во втором «wodka».
Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек 😍
Ссылка на тематические чаты тут https://t.me/+69dR1AvDfdM0MTYy