Язык и диалекты Ямайки
Английский, но непростой
Де-факто Ямайка все еще находится "под крылом" Англии - собственно, это давно уже ни у кого не вызывает вопросов. Соответственно, официальный язык этой страны - английский, и вашего простейшего словарного запаса хватит для того, чтобы спокойно перемещаться по стране. Вас с вашей интернациональной версией английского поймут абсолютно везде. Думаю, английский язык, в отличие от большинства други европейских языков, все же настолько хорошо изучен самостоятельными путешественниками, что нет нужды приводить список самых полезных слов и выражений. Это уж каждый сам решает для себя.
А вот поймете ли местных вы - это большой вопрос. Говорят, что британский вариант английского хуже воспринимается на слух, нежели американский. Побываете на Ямайке или, кстати, где-нибудь в Уганде, где у английского статус государственного языка - точно измените свое мнение на сей счет, отвечаю!
Ямайский диалект
Английский здесь совершенно особый, наполненный сленговыми словечками, местными диалектизмами, непереводимой игрой слов. Впрочем, даже знакомые слова и выражения произносятся с неповторимым акцентом, окончания глотаются, иногда "съедается" и начало. У меня приключился самый настоящий взрыв мозга, причем еще до того, как я покинула территорию аэропорта, в процессе общения с офицером визовой службы, который не спеша заполнял за меня анкету, задавая вслух различные вопросы вроде бы на английском и явно наслаждаясь моей реакцией.
У ямайского разговорного английского даже название есть - патуа. Диалог местных понять почти невозможно, если общаются они между собой. Патуа существует только в устном виде, письменный же вариант ямайского английского ничем не отличается от классического.
Не стесняйтесь переспрашивать!
На самом деле, местные настолько радушны и настолько охотно идут на контакт, что, скорее всего, они сами будут стараться говорить на "вашем" языке - более внятно, разборчиво и медленно. Если все равно не понимаете - не тушуйтесь, попросите повторить еще разок. Если ваше путешествие достаточно продолжительное, вы привыкнете к такой манере говорения уже через несколько дней. Возможно, и ваш английский приобретет легкий ямайский оттенок.
Бывают весьма забавные ситуации. Я ездила по Ямайке с русскоговорящим попутчиком. Пару раз нас подвозили местные, которые специально говорили с нами на медленном и разборчивом английском. Пару раз нам нужно было обсудить какие-то локальные личные планы вроде ночевок и неизбежных трат, и мы вполголоса переходили на русский. За этим немедленно следовала шутливая реакция: "Ах так? У нас тоже есть свой язык, который вы не поймете!!" - и ребята начинали молниеносно болтать на патуа, из чего нельзя было понять ни словечка.
Кстати, нетленное ямайское регги, те же песни Боба Марли, дают довольно точное представление о звучании местного английского. И это еще он очень разборчиво поет!
Да, и еще, чуть не забыла самое важное выражение, которое используется раз десять в минуту, звучит как "Йа, мэн". Произносится в одно слово. Используется вне зависимости от пола респондента. Употребляется как подростками, так и респектабельными полицейскими на улице, не говоря уже о рыночных торговцах и экскурсоводах. Значение этой фразы я так до конца и не постигла.
Кстати, об экскурсиях.Гиды все-таки понимают, что публика преимущественно приезжая, и хотя бы они говорят на более-менее понятном английском. А иногда не только говорят, но еще и поют! Да-да, например, в музее Боба Марли в Кингстоне экскурсии действительно "музыкальные".
Хорошо хоть, что внутри самой страны локальных диалектов все же нет, да и это было бы странно, учитывая столь крошечную площадь. А вот русскоговорящих людей, в отличие от соседней Кубы вы здесь, скорее всего, не встретите. Больше шанс найти кого-то, кто сносно понимает испанский, поскольку Ямайка все-таки окружена испаноговорящими странами.
я нашел ошибку!